自暴自弃 zì bào zì qì 自暴自棄

Explanation

指自己瞧不起自己,甘于落后或堕落。

自分自身を軽蔑し、後退や堕落を受け入れることを意味します。

Origin Story

战国时期,孟子周游列国,来到一个偏僻的小村庄。他看到一位农夫,衣衫褴褛,蓬头垢面,田地荒芜,田埂杂草丛生。孟子问他为何如此颓废,农夫叹道:“我命苦啊!年年歉收,颗粒无收,我已自暴自弃了。”孟子摇摇头,说道:“人不可自暴自弃,天行健,君子当自强不息!你应努力改变现状,而非沉溺于苦难。”孟子随即教导农夫一些耕作技巧,并鼓励他重新开始。农夫听了孟子的教诲,深受感动,从此勤奋耕作,生活逐渐好转,终于摆脱了贫困。

zhanguoshiqi, mengzi you you lieguo, laidao yige pianpi de xiaocunzhuang. ta kan dao yiwei nongfu, yishan lanlv, pengtou goumian, tian di huangwu, tiangeng zaccao congsheng. mengzi wen ta weihe ruci tuifei, nongfu tandao: wo mingku a! niannian qianshou, keli wushou, wo yi zibaoziqile. mengzi yaotou, shuo dao: ren keb zibaoziqi, tianxingjian, junzi dang ziqiang buxi! ni ying nuli gai bian xianzhuang, er fei chenni yu kunnan. mengzi suiji jiaodao nongfu yixie gengzuo jiqiao, bing guli ta chongxin kaishi. nongfu ting le mengzi de jiaohui, shenshou gandong, congci qinfen gengzuo, shenghuo zhijian haozhuan, zhongyu baituo le pinkun.

戦国時代、孟子は諸国を遊説して、辺鄙な小さな村にやってきました。彼は、着物がぼろぼろで、髪も乱れて、田畑は荒れ放題、畦道には雑草が生い茂っている農夫を見ました。孟子は彼に、なぜそんなに落ち込んでいるのかと尋ねると、農夫はため息をつき、「私は運が悪いのです!年々不作で、何も収穫できません。もう諦めてしまいました。」と答えました。孟子は首を横に振り、「人は自ら諦めてはいけません。天は健全であり、君子は絶えず努力しなければならないのです!あなたは苦境に溺れるのではなく、現状を変える努力をしなければならないのです。」と言いました。そして孟子は、農夫に農業技術をいくつか教え、やり直すように励ましました。孟子の教えに深く感銘を受けた農夫は、それから勤勉に働き、生活は徐々に良くなっていき、ついに貧困から抜け出しました。

Usage

用来形容人对自己的前途和命运失去信心,消极颓废,放弃努力。

yong lai xingrong ren dui ziji de qiantu he mingyun shiqu xinxin, xiaoji tuifei, fangqi nuli.

自分の将来と運命への自信を失い、消極的で退廃的で努力をやめてしまった人を描写するために使われます。

Examples

  • 他自暴自弃,整日无所事事。

    ta zibaoziqi,zhengri wusuoshi shi.

    彼は自暴自棄になり、一日中何もしなかった。

  • 面对失败,他不应该自暴自弃,而应该勇敢地站起来。

    miandu shibai,tabushi yinggai zibaoziqi,eryinggai yonggandi zhanqilai

    失敗に直面して、彼は自分を諦めるべきではなく、勇敢に立ち上がらなければならない。