藏污纳垢 더러운 것을 감추고 때를 쌓다
Explanation
比喻隐藏或包容坏人坏事。
나쁜 사람이나 나쁜 일을 감추거나 용인하는 것을 비유적으로 표현한 말입니다.
Origin Story
春秋时期,晋景公准备攻打楚国,大夫伯宗劝阻晋景公。伯宗说:‘谚曰“高下在心”。川泽纳污,山薮藏疾,瑾瑜匿瑕,国君含垢,天之道也。’意思是说,大江大河能容纳污水,山林沼泽能容纳疾病,美玉也会有瑕疵,国君也要容纳臣下的过失,这是天理。因此,晋景公放弃了攻打楚国的计划。这个故事说明,即使是像江河那样伟大的存在,也能包容污浊之物。以此来比喻国家或组织包容缺点和不足。
춘추시대에 진나라 경공이 초나라를 공격하려고 했다. 대부 伯宗이 경공을 만류했다. 伯宗은 말했다. “속담에 ‘높고 낮음이 마음에 있다’고 했다. 강과 호수는 오물을 담고, 산과 늪은 병을 감추고, 아무리 좋은 옥에도 티가 있고, 임금은 신하의 잘못을 너그럽게 봐야 한다. 이것은 하늘의 이치다.” 이것은 큰 강과 호수는 더러운 물을 담을 수 있고, 산과 늪은 병을 품을 수 있으며, 귀한 옥에도 결점이 있다는 것을 의미한다. 임금도 신하의 잘못을 너그럽게 봐야 한다. 이것이 자연의 이치다. 그러므로 경공은 초나라를 공격할 계획을 포기했다. 이 이야기는 강과 같은 위대한 것이라도 더러운 것을 담을 수 있다는 것을 보여준다. 국가나 조직이 결점과 부족을 용인하는 능력을 보여주기 위해 사용된다.
Usage
常用来形容包容坏人坏事的地方或环境。
나쁜 사람이나 나쁜 일을 품고 있는 장소나 환경을 묘사할 때 자주 사용됩니다.
Examples
-
这个地方曾经是一个藏污纳垢的黑窝。
zhege difang cengjing shi yige cangwu nagou de heiwo.
이곳은 한때 악의 소굴이었다.
-
他为人正直,从不藏污纳垢。
ta wei ren zhengzhi,cong bu cangwu nagou
그는 정직한 사람이라 악을 품지 않는다..