藏污纳垢 скрывать грязь и накапливать пыль
Explanation
比喻隐藏或包容坏人坏事。
Это метафора сокрытия или терпимости к плохим людям и плохим делам.
Origin Story
春秋时期,晋景公准备攻打楚国,大夫伯宗劝阻晋景公。伯宗说:‘谚曰“高下在心”。川泽纳污,山薮藏疾,瑾瑜匿瑕,国君含垢,天之道也。’意思是说,大江大河能容纳污水,山林沼泽能容纳疾病,美玉也会有瑕疵,国君也要容纳臣下的过失,这是天理。因此,晋景公放弃了攻打楚国的计划。这个故事说明,即使是像江河那样伟大的存在,也能包容污浊之物。以此来比喻国家或组织包容缺点和不足。
В период весны и осени герцог Цзинь Цзин собирался атаковать государство Чу. Министр Бо Цзун отговорил герцога Цзина. Бо Цзун сказал: «Пословица гласит: „Высокое и низкое — в сердце“. Реки и озера содержат грязь, горы и болота содержат болезни, даже самые лучшие нефриты имеют недостатки, и правитель должен терпеть недостатки своих подданных; это путь неба». Это означает, что большие реки и озера могут вмещать грязную воду, леса и болота могут вмещать болезни, даже драгоценные нефриты имеют недостатки, и правитель также должен терпеть недостатки своих министров, это закон природы. Поэтому герцог Цзинь отказался от своего плана атаковать Чу. Эта история показывает, что даже такие великие вещи, как реки, могут содержать грязь. Она используется для иллюстрации способности страны или организации терпеть недостатки и недостатки.
Usage
常用来形容包容坏人坏事的地方或环境。
Часто используется для описания мест или сред, которые скрывают плохих людей и плохие дела.
Examples
-
这个地方曾经是一个藏污纳垢的黑窝。
zhege difang cengjing shi yige cangwu nagou de heiwo.
Это место когда-то было притоном зла.
-
他为人正直,从不藏污纳垢。
ta wei ren zhengzhi,cong bu cangwu nagou
Он честный человек, никогда не скрывающий зла