蛇蝎心肠 shé xiē xīn cháng 뱀과 전갈의 심장

Explanation

比喻人心地狠毒,像蛇和蝎子一样。

뱀과 전갈처럼 마음씨가 잔인한 사람을 비유적으로 표현하는 말이다.

Origin Story

很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一个名叫阿梅的姑娘。阿梅天生丽质,心地善良,深受村民的爱戴。然而,她的继母却是一个蛇蝎心肠的女人。继母嫉妒阿梅的美貌和善良,总是对她百般刁难,甚至想方设法地陷害她。 有一天,继母听说邻村的富家公子要招亲,便起了歹心,想把阿梅嫁过去,好让她自己从中渔利。阿梅不愿意嫁给一个素不相识的人,坚决反抗。继母恼羞成怒,用尽各种手段逼迫阿梅就范。她先是软言相劝,后是威逼利诱,甚至还威胁要把她赶出家门。 阿梅仍然不为所动,她宁愿放弃荣华富贵,也不愿委身于自己不喜欢的人。最终,继母丧失了理智,竟然狠下心来,想毒死阿梅。幸好,村里的一个老中医及时发现了继母的阴谋,救了阿梅一命。 消息传开后,村民们都义愤填膺,纷纷谴责继母的恶行。而阿梅的故事,也在村庄里流传开来,成为了一个警示世人的故事。

hěn jiǔ yǐ qián, zài yīgè piānpì de xiǎo cūn zhuāng lǐ, zhù zhe yīgè míng jiào ā méi de gū niang. ā méi tiān shēng lì zhì, xīn dì shàn liáng, shēn shòu cūn mín de ài dài. rán ér, tā de jìmǔ què shì yīgè shé xiē xīn cháng de nǚ rén. jìmǔ jí dù ā méi de měi mào hé shàn liáng, zǒng shì duì tā bǎi bān diāo nàn, shèn zhì xiǎng fāng shè fǎ de xiàn hài tā.

옛날 옛날 아주 먼 옛날, 외딴 마을에 아메이라는 어린 소녀가 살았습니다. 아메이는 타고난 미모와 친절한 마음씨로 마을 사람들에게 많은 사랑을 받았습니다. 하지만 그녀의 새어머니는 마음씨가 몹시 험악한 여자였습니다. 새어머니는 아메이의 아름다움과 친절함을 질투하여 늘 그녀를 괴롭히고 온갖 방법으로 해치려고 했습니다. 어느 날, 새어머니는 이웃 마을의 부유한 청년이 신부감을 찾는다는 소식을 들었습니다. 그리고 악한 계획을 세웁니다. 아메이를 그 청년에게 시집보내 자신의 이익을 취하려 했던 것입니다. 하지만 아메이는 전혀 모르는 사람과 결혼할 생각이 없었고, 단호하게 거절했습니다. 새어머니는 격분하여 온갖 수단을 동원하여 아메이를 굴복시키려 했습니다. 처음에는 달콤한 말로 설득하고, 다음에는 협박과 뇌물을 사용했으며, 심지어 집에서 내쫓겠다고 협박하기까지 했습니다. 하지만 아메이는 결코 흔들리지 않았습니다. 그녀는 부와 명예를 포기하더라도 자신이 좋아하지 않는 남자에게 시집갈 수는 없었습니다. 마침내 새어머니는 이성을 잃고 아메이를 독살하려 했습니다. 다행히 마을의 늙은 의사가 새어머니의 음모를 제때에 발견하고 아메이의 목숨을 구해냈습니다. 소식이 퍼지자 마을 사람들은 새어머니의 악행을 비난했습니다. 그리고 아메이의 이야기는 마을에 전해 내려오며 사람들에게 경고로 남았습니다.

Usage

用来形容人心地狠毒。

yòng lái xíngróng rén xīndì hěn dú

잔인하고 무자비한 사람을 묘사할 때 사용됩니다.

Examples

  • 她蛇蝎心肠,害死了自己的亲姐姐。

    tā shé xiē xīn cháng, hài sǐ le zìjǐ de qīn jiě jie

    그녀는 뱀과 전갈의 심장을 가진 여자로서 친언니를 죽였다.

  • 这个人蛇蝎心肠,不可与他深交。

    zhège rén shé xiē xīn cháng, bù kě yǔ tā shēn jiāo

    이 남자는 뱀과 전갈의 심장을 가진 인물이니, 그와 깊이 사귀어서는 안 된다.

  • 他表面上看起来很和善,实际上却蛇蝎心肠

    tā biǎomiàn shang kàn qǐlái hěn héshàn, shíjì shang què shé xiē xīn cháng

    그는 표면적으로는 매우 친절해 보이지만, 실제로는 잔인한 마음씨를 가졌다