醉死梦生 취사몽생
Explanation
形容生活庸碌,没有目标,浑浑噩噩地度日。
술에 취하고 꿈속에서 보내는 지루하고 목표 없는 삶을 묘사합니다.
Origin Story
话说唐朝时期,有个书生名叫李白,他自幼聪颖,诗词歌赋样样精通。然而,他却是个性情中人,不喜功名利禄。一日,他泛舟西湖,湖光山色美不胜收,李白不禁醉酒高歌,吟诗作赋,好不快活。他日日如此,沉醉于山水之间,醉酒作诗,好不快活。然而,他年过而立,却一事无成,心中不禁有些失落。一日,一位老友前来拜访,见他如此醉生梦死,便劝诫道:人生苦短,莫要虚度光阴,应有所作为。李白听后沉默良久,才缓缓说道:我本不愿与世俗同流合污,只愿醉卧山水间,享受这片刻的宁静。老友听后,叹息一声,默默离开。李白继续他的醉酒人生,却时常想起老友的话,心中五味杂陈。他终生未能摆脱醉死梦生,最终留下无数传世名篇,却也留下了人生的遗憾。
당나라 시대에 이백이라는 학자가 있었습니다. 그는 어릴 때부터 총명했고 시와 글에 능숙했습니다. 그러나 그는 성격이 급한 사람이었고 명예나 부를 좋아하지 않았습니다. 어느 날, 그는 서호를 배로 유람했고, 아름다운 경치에 매료되었습니다. 이백은 술에 취해 노래를 부르고 시를 짓고 매우 즐거워했습니다. 그는 매일 이렇게 보내며 산과 강에 취해 술에 취한 채 시를 지었습니다. 그러나 서른 살이 넘도록 아무것도 이루지 못했고 마음속에 공허함을 느끼기 시작했습니다. 어느 날, 오랜 친구가 찾아왔습니다. 친구는 이백의 술에 취해 꿈속에서 사는 삶을 보고 그를 타이르며 말했습니다. "인생은 짧습니다. 시간을 낭비하지 마십시오. 무언가 의미 있는 일을 하십시오." 이백은 한동안 침묵을 지키다 천천히 말했습니다. "나는 세속에 물들고 싶지 않습니다. 산과 강에 취해 이 고요함을 즐기는 것이 좋습니다." 친구는 한숨을 쉬며 조용히 떠나갔습니다. 이백은 술에 취한 삶을 계속했지만, 종종 친구의 말을 떠올리며 마음속에는 여러 가지 감정이 뒤섞였습니다. 그는 평생 술에 취해 꿈속에서 사는 삶에서 벗어나지 못했고 많은 걸작을 남겼지만, 인생의 후회도 남겼습니다.
Usage
用于形容人生活没有目标,浑浑噩噩。
목표 없이 멍하니 사는 사람을 묘사하는 데 사용됩니다.
Examples
-
他醉死梦生,不思进取。
tā zuì sǐ mèng shēng, bù sī jìn qǔ
그는 술에 취해 꿈속에서 사는 삶을 살고 있으며, 발전을 추구하려고 하지 않습니다.
-
年轻人应该有目标,不要醉死梦生。
nián qīng rén yīng gāi yǒu mù biāo, bù yào zuì sǐ mèng shēng
젊은이는 목표를 가지고 술에 취해 꿈속에서 사는 삶을 살아서는 안 됩니다.