难分难解 nán fēn nán jiě 난분난해

Explanation

形容双方争斗、比赛等势均力敌,难以分出胜负;也形容关系非常亲密,难以分开。

양측의 힘이 막상막하로 승부를 가리기 어려운 상황을 나타내는 말이다. 또한 매우 친밀하여 떨어지기 어려운 관계를 나타내는 경우도 있다.

Origin Story

话说古代两大名将,赵云和马超,在战场上狭路相逢。二人武艺超群,兵器碰撞之声震耳欲聋,刀光剑影,杀得难分难解。赵云的长枪如龙,马超的宝剑似虎,招招致命,双方你来我往,斗了个昏天黑地。一时间,胜负难料,周围的士兵们都看得目瞪口呆。战斗持续了很久,天色渐晚,两人仍旧难分难解,最终在双方将士的劝说下,才罢兵休战,各自退兵。这场战斗,不仅展现了两位将军的非凡武艺,更成为了历史上一个难分难解的经典战例。

huà shuō gǔdài liǎng dà míng jiàng, zhào yún hé mǎ chāo, zài zhàn chǎng shàng xiá lù xiāngféng

옛날, 두 명장 조운과 마초가 전장에서 마주쳤다. 둘 다 무예가 뛰어나서 무기가 부딪히는 소리는 귀청이 떨어질 듯했다. 칼과 창이 난무하는 가운데, 서로 한 치의 양보도 없이 치열한 전투를 벌였다. 조운의 창은 마치 용과 같았고, 마초의 검은 호랑이와 같았으며, 일격에 상대를 제압하는 공방이 이어졌다. 해가 질 무렵까지도 승부를 가리지 못한 채 팽팽하게 맞섰지만, 결국 양측 군사들의 만류로 싸움을 중단하고 각자 물러났다. 이 전투는 두 장수의 뛰어난 무예뿐만 아니라 역사에 남을 만한 격전으로 기록되었다.

Usage

常用来形容双方实力相当,竞争激烈,难以分出胜负;也用来形容感情深厚,难以分开。

cháng yòng lái xíngróng shuāngfāng shí lì xiāngdāng, jìngzhēng jīliè, nán yǐ fēn chū shèngfù

양측의 실력이 비슷하여 치열한 경쟁이 벌어지고 있거나, 승부가 쉽게 나지 않는 상황을 표현할 때 사용된다. 또한 깊은 유대감으로 맺어져서 헤어지기 어려운 관계를 나타낼 때도 쓰인다.

Examples

  • 这场比赛,双方实力相当,难分难解。

    zhè chǎng bǐsài, shuāngfāng shí lì xiāngdāng, nán fēn nán jiě

    이 경기는 양측의 실력이 비슷하여 승부를 가리기 어려웠다.

  • 他们俩从小一起长大,感情难分难解。

    tāmen liǎ cóng xiǎo yīqǐ zhǎng dà, gǎnqíng nán fēn nán jiě

    두 사람은 어릴 적부터 함께 자라 매우 돈독한 사이이다.