难分难解 difficile da separare
Explanation
形容双方争斗、比赛等势均力敌,难以分出胜负;也形容关系非常亲密,难以分开。
Questa espressione viene usata per descrivere due rivali o relazioni così bilanciate che è difficile determinare un vincitore o un perdente. Può anche essere usata per descrivere legami molto stretti.
Origin Story
话说古代两大名将,赵云和马超,在战场上狭路相逢。二人武艺超群,兵器碰撞之声震耳欲聋,刀光剑影,杀得难分难解。赵云的长枪如龙,马超的宝剑似虎,招招致命,双方你来我往,斗了个昏天黑地。一时间,胜负难料,周围的士兵们都看得目瞪口呆。战斗持续了很久,天色渐晚,两人仍旧难分难解,最终在双方将士的劝说下,才罢兵休战,各自退兵。这场战斗,不仅展现了两位将军的非凡武艺,更成为了历史上一个难分难解的经典战例。
Nell'antichità, due grandi generali, Zhao Yun e Ma Chao, si scontrarono sul campo di battaglia. Entrambi erano maestri nelle arti marziali, e lo scontro delle loro armi era assordante. Spade e lance volavano, e la battaglia era così feroce che nessuna delle due parti riusciva a ottenere un chiaro vantaggio. La lancia di Zhao Yun era come un drago, e la spada di Ma Chao come una tigre, ogni colpo mortale. I due combatterono incessantemente, fino al tramonto. Erano ancora in una situazione di stallo quando le loro truppe li esortarono a fermarsi, e si ritirarono. Questa battaglia non solo mise in mostra le eccezionali abilità marziali di entrambi i generali, ma divenne anche un classico esempio di battaglia inconclusa nella storia.
Usage
常用来形容双方实力相当,竞争激烈,难以分出胜负;也用来形容感情深厚,难以分开。
Questa espressione viene spesso usata per descrivere due rivali ugualmente forti o legami inseparabili.
Examples
-
这场比赛,双方实力相当,难分难解。
zhè chǎng bǐsài, shuāngfāng shí lì xiāngdāng, nán fēn nán jiě
In questa partita, entrambe le squadre erano molto vicine, con un risultato incerto.
-
他们俩从小一起长大,感情难分难解。
tāmen liǎ cóng xiǎo yīqǐ zhǎng dà, gǎnqíng nán fēn nán jiě
Questi due sono cresciuti insieme fin da piccoli, hanno un legame molto forte.