称兄道弟 chengxiong daodi
Explanation
朋友之间以兄弟相称,形容关系非常亲密。
Rakan-rakan saling memanggil adik-beradik untuk menggambarkan hubungan yang sangat rapat.
Origin Story
话说江南小镇上,住着两个年轻人,一个叫阿福,一个叫阿寿。他们虽然家境悬殊,阿福家境殷实,阿寿家境贫寒,但两人志趣相投,自小一起长大,一起读书习武,患难与共。在一次山洪暴发中,阿寿被困山谷,阿福不顾个人安危,奋不顾身地跳入水中,将阿寿救出。从此以后,两人更是亲密无间,常常以兄弟相称,称兄道弟,一起闯荡江湖,扶危济困,行侠仗义,成为远近闻名的侠客。他们的故事,在小镇上广为流传,成为一段佳话。
Pada suatu ketika dahulu, di sebuah pekan kecil di selatan China, tinggalah dua orang muda, seorang bernama A Fu dan seorang lagi A Shou. Walaupun keadaan keluarga mereka sangat berbeza - keluarga A Fu kaya, keluarga A Shou miskin - mereka berdua berkongsi minat yang sama dan membesar bersama. Mereka belajar dan berlatih bersama dan mengatasi kesukaran bersama. Dalam satu banjir besar, A Shou terperangkap di sebuah lembah. A Fu, tanpa menghiraukan keselamatannya sendiri, terjun ke dalam air dan menyelamatkan A Shou. Sejak itu, mereka menjadi lebih rapat dan saling memanggil saudara, "chengxiong daodi". Bersama-sama mereka mengembara ke seluruh negara, membantu mereka yang memerlukan, menjadi berani dan gagah berani, dan menjadi wira yang terkenal. Kisah mereka tersebar luas di pekan itu dan menjadi legenda.
Usage
用于描写关系亲密的朋友。
Digunakan untuk menggambarkan persahabatan yang rapat.
Examples
-
李明和王刚从小一起长大,情同手足,称兄道弟。
li ming he wang gang cong xiao yiqi zhangda, qingtong shouzu, chengxiong daodi.
Li Ming dan Wang Gang membesar bersama sejak kecil, mereka seperti adik-beradik, dan saling memanggil saudara.
-
他们虽然来自不同的家庭,却称兄道弟,亲如兄弟。
tamen suiran laizi butong de jiating, quei chengxiong daodi, qinru xiongdi
Walaupun mereka berasal dari keluarga yang berbeza, mereka saling memanggil saudara dan rapat seperti adik-beradik.