称兄道弟 Brüder nennen
Explanation
朋友之间以兄弟相称,形容关系非常亲密。
Freunde bezeichnen sich gegenseitig als Brüder, um die enge Beziehung auszudrücken.
Origin Story
话说江南小镇上,住着两个年轻人,一个叫阿福,一个叫阿寿。他们虽然家境悬殊,阿福家境殷实,阿寿家境贫寒,但两人志趣相投,自小一起长大,一起读书习武,患难与共。在一次山洪暴发中,阿寿被困山谷,阿福不顾个人安危,奋不顾身地跳入水中,将阿寿救出。从此以后,两人更是亲密无间,常常以兄弟相称,称兄道弟,一起闯荡江湖,扶危济困,行侠仗义,成为远近闻名的侠客。他们的故事,在小镇上广为流传,成为一段佳话。
In einer südchinesischen Kleinstadt lebten einst zwei junge Männer, einer namens A Fu und der andere namens A Shou. Obwohl ihre Familienverhältnisse sehr unterschiedlich waren – A Fus Familie war wohlhabend, A Shous Familie arm – teilten sie die gleichen Interessen und wuchsen zusammen auf. Sie studierten und trainierten zusammen und meisterten gemeinsam Schwierigkeiten. Bei einem verheerenden Hochwasser wurde A Shou in einem Tal eingeschlossen. A Fu, ohne Rücksicht auf seine eigene Sicherheit, sprang ins Wasser und rettete A Shou. Von da an waren sie noch enger miteinander verbunden und nannten sich Brüder, „chengxiong daodi“. Gemeinsam zogen sie durchs Land, halfen Bedürftigen, waren tapfer und mutig und wurden zu bekannten Helden. Ihre Geschichte wurde in der Stadt weit verbreitet und zu einer Legende.
Usage
用于描写关系亲密的朋友。
Wird verwendet, um enge Freundschaftsbeziehungen zu beschreiben.
Examples
-
李明和王刚从小一起长大,情同手足,称兄道弟。
li ming he wang gang cong xiao yiqi zhangda, qingtong shouzu, chengxiong daodi.
Li Ming und Wang Gang sind seit ihrer Kindheit zusammen aufgewachsen, sie sind wie Brüder und nennen sich Brüder.
-
他们虽然来自不同的家庭,却称兄道弟,亲如兄弟。
tamen suiran laizi butong de jiating, quei chengxiong daodi, qinru xiongdi
Obwohl sie aus verschiedenen Familien stammen, nennen sie sich Brüder und sind sich sehr nahe.