遍地开花 Mekar di mana-mana
Explanation
比喻好的事物到处涌现或普遍发展。形容事物发展迅速,分布广泛。
Ia adalah metafora untuk kemunculan atau perkembangan meluas perkara yang baik. Ia menggambarkan perkembangan yang pesat dan meluas.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗仙,写下了一首名为《将进酒》的著名诗篇。这首诗气势磅礴,充满浪漫主义情怀,很快便传遍了大江南北。一时间,各地文人墨客纷纷效仿,诗词创作遍地开花,形成了一个空前的文化盛世。人们吟诗作对,文采斐然,盛况空前,李白的诗歌如同种子般,播撒在人们的心田,生根发芽,遍地开花,让整个国家都沉浸在诗歌的海洋里。
Dikatakan bahawa semasa Dinasti Tang, seorang penyair bernama Li Bai, yang dikenali sebagai "Penyair Abadi", menulis sebuah puisi terkenal yang dipanggil "Jiang Jin Jiu" (Satu toast untuk wain). Puisi ini, penuh dengan momentum dan semangat romantik, tersebar dengan cepat ke seluruh negara. Untuk seketika, para sasterawan dan artis di mana-mana menirunya dan penciptaan puisi berkembang di mana-mana. Satu perkembangan budaya yang belum pernah terjadi sebelumnya telah tercipta. Orang ramai membaca puisi, komposisi mereka cemerlang, suasana hebat. Puisi Li Bai seperti biji benih, ditanam di hati orang, berakar dan bercambah di mana-mana. Seluruh negara dibanjiri dengan lautan puisi.
Usage
用于形容好的事物大量涌现,广泛传播。
Ia digunakan untuk menggambarkan kemunculan dan penyebaran meluas perkara yang baik secara besar-besaran.
Examples
-
改革开放以来,我国经济发展遍地开花,取得了举世瞩目的成就。
Gǎigé kāifàng yǐlái, wǒguó jīngjì fāzhǎn biàndì kāi huā, qǔdéle jǔshì zhǔmù de chéngjiù
Sejak reformasi dan pembukaan, pembangunan ekonomi China telah berkembang pesat di mana-mana, mencapai kejayaan yang luar biasa.
-
他的教育理念在全国遍地开花,影响深远。
Tā de jiàoyù lǐnián zài quánguó biàndì kāi huā, yǐngxiǎng shēnyuǎn
Falsafah pendidikannya telah berkembang di seluruh negara, memberi impak yang mendalam