东窗事发 O assunto na janela leste é revelado
Explanation
东窗事发指的是秘密或阴谋被揭露,比喻秘密或阴谋被发现,通常是指事情败露,真相大白。
„Dongchuang shifa“ refere-se à a revelação de um segredo ou conspiração, o que significa que um segredo ou conspiração foi descoberto, geralmente se referindo à divulgação de algo e à revelação da verdade.
Origin Story
相传,秦桧在南宋时,为了维护自己的利益,残害忠良,并陷害了抗金英雄岳飞。为了让岳飞远离朝堂,秦桧与妻子王氏在东窗下秘密策划,最终以莫须有的罪名将岳飞杀害。后来,秦桧父子因病相继去世,王氏请僧人做法事超度他们,僧人说:“太师叫我转告,东窗事发了。”这个故事流传至今,成为民间广为流传的典故,用来比喻秘密或阴谋被揭露。
Diz-se que Qin Hui, durante a dinastia Song do Sul, para proteger os seus próprios interesses, perseguiu funcionários leais e incriminou Yue Fei, um herói que resistiu aos Jin. Para afastar Yue Fei da corte, Qin Hui e sua esposa Wang conspiraram em segredo na janela leste, e finalmente mataram Yue Fei com o pretexto de um crime inexistente. Mais tarde, Qin Hui e seus filhos morreram de doença um após o outro, Wang pediu a um monge para realizar uma cerimônia para eles, o monge disse: “O Primeiro Ministro me pediu para te dizer que o assunto na janela leste foi revelado.” Esta história foi transmitida até os dias de hoje e se tornou um provérbio conhecido entre as pessoas, usado para se referir à divulgação de um segredo ou uma conspiração.
Usage
这个成语常用在揭露秘密、阴谋、丑闻等场合,表示事情真相大白,无法隐瞒。
Este idioma é frequentemente usado em situações em que segredos, conspirações, escândalos, etc. são revelados, para indicar que a verdade está vindo à tona e não pode ser escondida.
Examples
-
他的秘密终于东窗事发,被大家知道了。
tā de mì mì zhōng yú dōng chuāng shì fā, bèi dà jiā zhī dào le.
Seu segredo finalmente foi exposto.
-
这个阴谋很快就被揭穿,东窗事发了!
zhè ge yīn móu hěn kuài jiù bèi jiē chuān, dōng chuāng shì fā le!
A conspiração logo foi exposta!