势如破竹 Como a divisão de bambu
Explanation
比喻形势发展迅速,势不可挡,就像劈竹子一样,开头几节破开以后,下面的节就顺着刀势一节一节地裂开,毫不费力。形容接连取得胜利,势不可挡。
Essa expressão significa que a situação está se desenvolvendo rapidamente e irresistívelmente, como se estivesse dividindo bambu. Quando as primeiras seções são divididas, o resto das seções se dividirá facilmente ao longo da força da faca. Descreve uma série de vitórias que são imparáveis.
Origin Story
公元263年,晋武帝司马炎决心灭掉东吴,统一中国。他任命杜预为镇南大将军,率领大军进攻东吴。杜预是一位很有才干的军事家,他制定了一系列周密的作战计划,并利用吴国内部矛盾,不断取得胜利。东吴军队节节败退,眼看着就要覆灭了。此时,有人建议杜预暂缓进攻,以防东吴卷土重来。杜预却很有信心地说:“现在我们的军队士气高涨,就像劈竹子一样,开头几节劈开了,后面的节就很容易破了。现在我们已经取得了很大的胜利,东吴已经无力抵抗了,我们一定要乘胜追击,彻底消灭他们!”于是,杜预继续率领军队奋勇前进,最终攻克了东吴首都建业,结束了三国鼎立的局面,统一了中国。
Em 263 d.C., o Imperador Sima Yan de Jin estava determinado a destruir o Wu Oriental e unificar a China. Ele nomeou Du Yu como o General da Defesa do Sul e liderou o exército para atacar o Wu Oriental. Du Yu era um estrategista militar muito capaz, e ele desenvolveu uma série de planos de combate detalhados. Usando as contradições internas do Wu Oriental, ele continuou a vencer. O exército do Wu Oriental se retirou constantemente, e parecia que eles estavam prestes a ser destruídos. Naquele momento, alguns sugeriram que Du Yu deveria suspender temporariamente o ataque para impedir que o Wu Oriental voltasse. No entanto, Du Yu estava muito confiante e disse: «O moral de nossas tropas é alto, como se estivessemos dividindo bambu. Quando as primeiras seções são divididas, as seções restantes se rompem facilmente. Agora vencemos uma grande vitória e o Wu Oriental não pode mais resistir. Devemos aproveitar essa vantagem e destruí-los completamente!» Assim, Du Yu continuou a liderar o exército corajosamente e finalmente conquistou a capital Jianye do Wu Oriental. Com isso, terminou a época dos Três Reinos e a China foi unificada novamente.
Usage
这个成语形容形势发展迅速,势不可挡,多用来形容取得胜利。
Essa expressão descreve uma situação que está se desenvolvendo rapidamente e irresistívelmente, e é frequentemente usada para descrever uma vitória.
Examples
-
我们的工作进展顺利,势如破竹,取得了阶段性胜利。
wǒ men de gōng zuò jìn zhǎn shùnlì, shì rú pò zhú, qǔ dé le jiē duàn xìng shèng lì.
Nosso trabalho está progredindo sem problemas, com um impulso como a divisão de bambu, e alcançamos uma vitória de fase.
-
在市场竞争中,我们必须势如破竹,不断进取。
zài shì chǎng jìng zhēng zhōng, wǒ men bì xū shì rú pò zhú, bù duàn jìn qǔ.
Na competição de mercado, devemos ser como a divisão de bambu, esforçando-nos constantemente.
-
面对困难,我们要像破竹一样,势如破竹,勇往直前。
miàn duì kùn nan, wǒ men yào xiàng pò zhú yī yàng, shì rú pò zhú, yǒng wǎng zhí qián.
Diante das dificuldades, devemos ser como a divisão de bambu, com um impulso como a divisão de bambu, e avançar corajosamente.
-
球队势如破竹,连胜三场,士气高涨。
qiú duì shì rú pò zhú, lián shèng sān chǎng, shì qì gāo zhǎng.
O time está em uma sequência, ganhando três jogos seguidos, o moral é alto.
-
他学习刻苦努力,成绩进步飞快,势如破竹。
tā xué xí kè kǔ nǔ lì, chéng jì jìn bù fēi kuài, shì rú pò zhú.
Ele estuda duro e diligentemente, suas notas estão melhorando rapidamente, com um impulso como a divisão de bambu.