势如破竹 shì rú pò zhú Как раскалывание бамбука

Explanation

比喻形势发展迅速,势不可挡,就像劈竹子一样,开头几节破开以后,下面的节就顺着刀势一节一节地裂开,毫不费力。形容接连取得胜利,势不可挡。

Эта идиома означает, что ситуация развивается быстро и неудержимо, как раскалывание бамбука. Когда первые несколько секций расколоты, остальные секции легко расколются по силе ножа. Она описывает серию побед, которые являются непреодолимыми.

Origin Story

公元263年,晋武帝司马炎决心灭掉东吴,统一中国。他任命杜预为镇南大将军,率领大军进攻东吴。杜预是一位很有才干的军事家,他制定了一系列周密的作战计划,并利用吴国内部矛盾,不断取得胜利。东吴军队节节败退,眼看着就要覆灭了。此时,有人建议杜预暂缓进攻,以防东吴卷土重来。杜预却很有信心地说:“现在我们的军队士气高涨,就像劈竹子一样,开头几节劈开了,后面的节就很容易破了。现在我们已经取得了很大的胜利,东吴已经无力抵抗了,我们一定要乘胜追击,彻底消灭他们!”于是,杜预继续率领军队奋勇前进,最终攻克了东吴首都建业,结束了三国鼎立的局面,统一了中国。

gōng yuán 263 nián, jìn wǔ dì sī mǎ yán jué xīn miè diào dōng wú, tǒng yī zhōng guó. tā rèn mìng dù yù wèi zhèn nán dà jiāng jūn, shuài lǐng dà jūn jìn gōng dōng wú. dù yù shì yī wèi hěn yǒu cái gàn de jūn shì jiā, tā zhì dìng le yī xi lì zhōu mì de zhàn zhàn jì huà, bìng lì yòng wú guó nèi bù máo dùn, bù duàn qǔ dé shèng lì. dōng wú jūn duì jiē jiē bài tuì, yǎn kànzhe jiù yào fù miè le. cǐ shí, yǒu rén jiàn yì dù yù zàn huǎn jìn gōng, yǐ fáng dōng wú juǎn tǔ ér lái. dù yù què hěn yǒu xìn xīn de shuō:“xiàn zài wǒ men de jūn duì shì qì gāo zhǎng, jiù xiàng pī zhú yī yàng, kāi tóu jǐ jié pī kāi le, hòu miàn de jié jiù hěn róng yì pò le. xiàn zài wǒ men yǐ jǐng qǔ dé le hěn dà de shèng lì, dōng wú yǐ jīng wú lì dǐ kàng le, wǒ men yī dìng yào chéng shèng zhuī jī, chè dǐ miè xiāo tā men!” yú shì, dù yù jì xù shuài lǐng jūn duì fèn yǒng qián jìn, zhōng jiū gōng kè le dōng wú shǒu dū jiàn yè, jié shù le sān guó dǐng lì de jú miàn, tǒng yī le zhōng guó.

В 263 году нашей эры император Сима Ян из Цзинь был полон решимости уничтожить Восточную У и объединить Китай. Он назначил Ду Ю генералом Южной обороны и возглавил армию для нападения на Восточную У. Ду Ю был очень способным военным стратегом, и он разработал ряд подробных планов боевых действий, а также, используя внутренние противоречия Восточной У, продолжал побеждать. Армия Восточной У продолжала отступать, и казалось, что они вот-вот будут уничтожены. В это время некоторые люди предложили, чтобы Ду Ю временно приостановил наступление, чтобы не дать Восточной У вернуться. Однако Ду Ю был очень уверен и сказал:

Usage

这个成语形容形势发展迅速,势不可挡,多用来形容取得胜利。

zhè ge chéng yǔ xíng róng shì shì fā zhǎn xùn sù, shì bù kě dǎng, duō yòng lái xíng róng qǔ dé shèng lì.

Эта идиома описывает ситуацию, которая развивается быстро и неудержимо, и часто используется для описания победы.

Examples

  • 我们的工作进展顺利,势如破竹,取得了阶段性胜利。

    wǒ men de gōng zuò jìn zhǎn shùnlì, shì rú pò zhú, qǔ dé le jiē duàn xìng shèng lì.

    Наша работа идет гладко, как раскалывание бамбука, мы добились промежуточной победы.

  • 在市场竞争中,我们必须势如破竹,不断进取。

    zài shì chǎng jìng zhēng zhōng, wǒ men bì xū shì rú pò zhú, bù duàn jìn qǔ.

    В конкурентной борьбе на рынке мы должны быть как раскалывание бамбука, постоянно стремиться вперед.

  • 面对困难,我们要像破竹一样,势如破竹,勇往直前。

    miàn duì kùn nan, wǒ men yào xiàng pò zhú yī yàng, shì rú pò zhú, yǒng wǎng zhí qián.

    Перед лицом трудностей мы должны быть как раскалывание бамбука, идти вперед с непоколебимой решимостью.

  • 球队势如破竹,连胜三场,士气高涨。

    qiú duì shì rú pò zhú, lián shèng sān chǎng, shì qì gāo zhǎng.

    Команда как раскалывание бамбука, выиграв три матча подряд, находится в приподнятом настроении.

  • 他学习刻苦努力,成绩进步飞快,势如破竹。

    tā xué xí kè kǔ nǔ lì, chéng jì jìn bù fēi kuài, shì rú pò zhú.

    Он учится усердно и быстро, как раскалывание бамбука, прогресс очень быстрый.