回头是岸 Virar é a margem
Explanation
比喻迷途知返,改过自新。
Uma metáfora para o retorno à virtude e à auto-aperfeiçoamento.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫阿牛的年轻人。他年轻气盛,不务正业,整日游手好闲,沉迷于赌博和酗酒,欠下了一屁股债。他的父母以泪洗面,苦苦劝说他回头是岸,但他却充耳不闻,继续沉沦。有一天,阿牛输光了家里的最后一点钱,绝望之际,他来到了村边的一座古寺,准备结束自己的生命。然而,当他站在悬崖边上,看着寺庙里传出的阵阵诵经声,心中竟然涌起一丝平静。他走进了寺庙,一位慈祥的老和尚接待了他,老和尚没有责怪他,只是静静地听着他的倾诉,然后为他讲了佛经中的故事,阐述了因果报应的道理。阿牛被老和尚的慈悲和佛经的道理所感动,他终于明白了自己的错误,痛哭流涕地向老和尚忏悔。老和尚告诉他:“回头是岸,只要你决心改过,一切都不会太晚。”阿牛从此洗心革面,在寺庙里做起了杂役,勤劳肯干,日渐成熟稳重。几年后,他离开了寺庙,回到家乡,用自己的辛勤劳动还清了债务,并过上了平静而幸福的生活。他时常告诫自己,要珍惜来之不易的幸福,永远不忘回头是岸的道理。
Era uma vez, numa remota aldeia de montanha, vivia um jovem chamado An Niu. Ele era jovem e impetuoso, levava uma vida dissoluta, era preguiçoso e se entregava ao jogo e à bebida. Ele havia acumulado dívidas enormes. Seus pais choravam amargamente e tentavam desesperadamente fazê-lo entrar em razão, mas ele se recusava a ouvir e afundava cada vez mais em seus vícios. Um dia, An Niu perdeu o último dinheiro de sua família. Desesperado, ele foi a um antigo templo na beira da aldeia, com a intenção de acabar com a própria vida. Mas enquanto estava em pé à beira do penhasco, ouvindo os cânticos do templo, ele sentiu uma calma inesperada em seu coração. Ele entrou no templo, onde um velho monge compassivo o recebeu. O monje não o repreendeu, mas simplesmente ouviu suas palavras. Então ele lhe contou histórias das escrituras budistas e lhe explicou os princípios de causa e efeito. An Niu ficou profundamente comovido pela compaixão do monje e pelos ensinamentos das escrituras budistas. Ele percebeu seus erros e chorou amargamente enquanto confessava seu arrependimento ao monje. O monje lhe disse: “Voltar é a margem; enquanto você estiver determinado a se reformar, nunca é tarde demais.” A partir daquele dia, An Niu mudou sua vida, trabalhando diligentemente no templo. Após vários anos, ele deixou o templo e voltou para sua cidade natal. Por meio de trabalho árduo, ele pagou suas dívidas e viveu uma vida pacífica e feliz. Ele constantemente se lembrava de que devia valorizar sua felicidade duramente conquistada e nunca esquecer o princípio do retorno.
Usage
多用于劝诫他人改过自新。
Frequentemente usado para instar outros à reforma e à auto-aperfeiçoamento.
Examples
-
他终于迷途知返,回头是岸了。
ta zhongyu mituzhifan, huitoushian le
Ele finalmente se arrependeu e voltou para o caminho certo.
-
浪子回头金不换,回头是岸,重新做人
langzi huitou jinbuhuan, huitoushian, chongxin zuoren
Nunca é tarde demais para mudar