回头是岸 Umkehr ist das Ufer
Explanation
比喻迷途知返,改过自新。
Eine Metapher für die Rückkehr zur Tugend und die Selbstverbesserung.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫阿牛的年轻人。他年轻气盛,不务正业,整日游手好闲,沉迷于赌博和酗酒,欠下了一屁股债。他的父母以泪洗面,苦苦劝说他回头是岸,但他却充耳不闻,继续沉沦。有一天,阿牛输光了家里的最后一点钱,绝望之际,他来到了村边的一座古寺,准备结束自己的生命。然而,当他站在悬崖边上,看着寺庙里传出的阵阵诵经声,心中竟然涌起一丝平静。他走进了寺庙,一位慈祥的老和尚接待了他,老和尚没有责怪他,只是静静地听着他的倾诉,然后为他讲了佛经中的故事,阐述了因果报应的道理。阿牛被老和尚的慈悲和佛经的道理所感动,他终于明白了自己的错误,痛哭流涕地向老和尚忏悔。老和尚告诉他:“回头是岸,只要你决心改过,一切都不会太晚。”阿牛从此洗心革面,在寺庙里做起了杂役,勤劳肯干,日渐成熟稳重。几年后,他离开了寺庙,回到家乡,用自己的辛勤劳动还清了债务,并过上了平静而幸福的生活。他时常告诫自己,要珍惜来之不易的幸福,永远不忘回头是岸的道理。
Es war einmal in einem abgelegenen Bergdorf ein junger Mann namens An Niu. Er war jung und aufbrausend, führte ein ungeregeltes Leben, war faul und verfiel dem Glücksspiel und dem Alkohol. Er hatte hohe Schulden angehäuft. Seine Eltern weinten bitterlich und versuchten verzweifelt, ihn zur Vernunft zu bringen, doch er hörte nicht hin und versank immer tiefer in seinen Laster. Eines Tages verlor An Niu das letzte Geld seiner Familie. In seiner Verzweiflung ging er zu einem alten Tempel am Rande des Dorfes, um seinem Leben ein Ende zu setzen. Doch als er am Rande der Klippe stand und die Gesänge aus dem Tempel hörte, spürte er eine unerwartete Ruhe in seinem Herzen. Er betrat den Tempel, wo ein mitfühlender alter Mönch ihn empfing. Der Mönch tadelte ihn nicht, sondern hörte einfach seinen Worten zu. Dann erzählte er ihm Geschichten aus den buddhistischen Schriften und erklärte ihm die Prinzipien von Ursache und Wirkung. An Niu war tief bewegt von dem Mitgefühl des Mönchs und den Lehren der buddhistischen Schriften. Er erkannte seine Fehler und weinte bitterlich, als er dem Mönch seine Reue bekannte. Der Mönch sagte ihm: „Die Rückkehr ist das Ufer, solange du fest entschlossen bist, dich zu bessern, ist es nie zu spät.“ Von diesem Tag an änderte An Niu sein Leben und arbeitete fleißig im Tempel. Nach einigen Jahren verließ er den Tempel und kehrte in seine Heimat zurück. Durch harte Arbeit zahlte er seine Schulden zurück und führte ein ruhiges und glückliches Leben. Er mahnte sich immer wieder, sein hart erkämpftes Glück zu schätzen und nie das Prinzip der Rückkehr zu vergessen.
Usage
多用于劝诫他人改过自新。
Oft verwendet, um andere zur Umkehr und Selbstverbesserung aufzufordern.
Examples
-
他终于迷途知返,回头是岸了。
ta zhongyu mituzhifan, huitoushian le
Er hat endlich den richtigen Weg gefunden und kehrte um.
-
浪子回头金不换,回头是岸,重新做人
langzi huitou jinbuhuan, huitoushian, chongxin zuoren
Der verlorene Sohn kehrt zurück, es ist nie zu spät, um sein Leben zu ändern