回头是岸 Возвращение — это берег
Explanation
比喻迷途知返,改过自新。
Метафора для раскаяния и самосовершенствования.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫阿牛的年轻人。他年轻气盛,不务正业,整日游手好闲,沉迷于赌博和酗酒,欠下了一屁股债。他的父母以泪洗面,苦苦劝说他回头是岸,但他却充耳不闻,继续沉沦。有一天,阿牛输光了家里的最后一点钱,绝望之际,他来到了村边的一座古寺,准备结束自己的生命。然而,当他站在悬崖边上,看着寺庙里传出的阵阵诵经声,心中竟然涌起一丝平静。他走进了寺庙,一位慈祥的老和尚接待了他,老和尚没有责怪他,只是静静地听着他的倾诉,然后为他讲了佛经中的故事,阐述了因果报应的道理。阿牛被老和尚的慈悲和佛经的道理所感动,他终于明白了自己的错误,痛哭流涕地向老和尚忏悔。老和尚告诉他:“回头是岸,只要你决心改过,一切都不会太晚。”阿牛从此洗心革面,在寺庙里做起了杂役,勤劳肯干,日渐成熟稳重。几年后,他离开了寺庙,回到家乡,用自己的辛勤劳动还清了债务,并过上了平静而幸福的生活。他时常告诫自己,要珍惜来之不易的幸福,永远不忘回头是岸的道理。
В одном отдаленном горном селении жил молодой человек по имени Ань Ню. Он был молод и горяч, вел распутный образ жизни, был ленив и погряз в азартных играх и алкоголе. Он накопил огромные долги. Его родители горько плакали и отчаянно пытались образумить его, но он не хотел слушать и все глубже погружался в свои пороки. Однажды Ань Ню проиграл последние деньги семьи. В отчаянии он отправился в старый храм на краю деревни, собираясь покончить с собой. Но, стоя на краю пропасти и слушая песнопения из храма, он неожиданно почувствовал умиротворение. Он вошёл в храм, где его встретил милосердный старый монах. Монах не стал его ругать, а просто выслушал. Затем он рассказал ему истории из буддийских писаний и объяснил ему принципы причины и следствия. Ань Ню был глубоко тронут состраданием монаха и учением буддийских писаний. Он осознал свои ошибки и горько заплакал, раскаиваясь перед монахом. Монах сказал ему: «Возвращение — это берег; если ты твёрдо решил измениться, никогда не поздно». С этого дня Ань Ню изменил свою жизнь, усердно работая в храме. Через несколько лет он покинул храм и вернулся в родной город. Благодаря упорному труду он расплатился с долгами и стал жить мирно и счастливо. Он постоянно напоминал себе ценить своё с трудом обретенное счастье и никогда не забывать принцип возвращения.
Usage
多用于劝诫他人改过自新。
Часто используется, чтобы призвать других к раскаянию и самосовершенствованию.
Examples
-
他终于迷途知返,回头是岸了。
ta zhongyu mituzhifan, huitoushian le
Наконец-то он вернулся на правильный путь.
-
浪子回头金不换,回头是岸,重新做人
langzi huitou jinbuhuan, huitoushian, chongxin zuoren
Раскаявшийся человек дороже золота; возвращение — это берег; стать человеком заново