敬若神明 reverenciar como um deus
Explanation
这个成语形容对人或物的崇拜到了极点,多用于贬义。比喻对某人或某事非常尊敬,甚至到了盲目崇拜的地步。
Este idioma descreve a adoração de uma pessoa ou coisa ao extremo, geralmente usada em sentido pejorativo. Compara o grande respeito por alguém ou algo com adoração cega.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李密的官员,他深受百姓的爱戴,百姓们对他忠心耿耿,爱戴有加,甚至将他视为神明一样敬重。李密为政清廉,勤政爱民,深得民心,在他的治理下,百姓安居乐业,国泰民安。然而,李密的贤能也招致了一些权贵大臣的嫉妒,他们屡屡向皇帝进谗言,妄图陷害李密。但是,百姓们对李密的信任和爱戴却从未动摇,他们坚信李密是为百姓谋福祉的好官,他们对李密的信任和爱戴,就像敬神一样虔诚,这便是“敬若神明”的由来。
Na Dinastia Tang, havia um oficial chamado Li Mi, que era profundamente amado pelo povo. O povo era leal a ele e o amava profundamente, chegando a venerá-lo como um deus. Li Mi era um oficial limpo e diligente que amava o povo e conquistou o seu favor. Sob o seu governo, o povo vivia pacificamente e o país prosperava. No entanto, a virtude de Li Mi também despertou o ciúme de alguns oficiais poderosos, que repetidamente o caluniaram ao imperador, tentando incriminá-lo. Mas a confiança e o amor do povo por Li Mi nunca vacilaram. Eles acreditavam firmemente que ele era um bom oficial que trabalhava pelo seu bem-estar. Sua confiança e amor eram tão fortes quanto a adoração de um deus. Esta é a origem do idioma “敬若神明”.
Usage
用于形容对某人或某事极其尊敬,甚至达到盲目崇拜的程度。常用于贬义。
Usado para descrever o respeito extremo por alguém ou algo, até mesmo a ponto de adoração cega. Frequentemente usado em sentido pejorativo.
Examples
-
他总是把老板的话奉为圭臬,敬若神明。
tā zǒngshì bǎ lǎobǎn de huà fèng wéi guīniào, jìng ruò shénmíng.
Ele sempre considera as palavras do chefe como regra de ouro, venerando-as como divinas.
-
有些迷信的人,对算命先生敬若神明。
yǒuxiē míxìn de rén, duì suànmìng xiānshēng jìng ruò shénmíng。
Algumas pessoas supersticiosas veneram os adivinhos como deuses.