敬若神明 jìng ruò shén míng reverenciar como um deus

Explanation

这个成语形容对人或物的崇拜到了极点,多用于贬义。比喻对某人或某事非常尊敬,甚至到了盲目崇拜的地步。

Este idioma descreve a adoração de uma pessoa ou coisa ao extremo, geralmente usada em sentido pejorativo. Compara o grande respeito por alguém ou algo com adoração cega.

Origin Story

话说唐朝时期,有一个名叫李密的官员,他深受百姓的爱戴,百姓们对他忠心耿耿,爱戴有加,甚至将他视为神明一样敬重。李密为政清廉,勤政爱民,深得民心,在他的治理下,百姓安居乐业,国泰民安。然而,李密的贤能也招致了一些权贵大臣的嫉妒,他们屡屡向皇帝进谗言,妄图陷害李密。但是,百姓们对李密的信任和爱戴却从未动摇,他们坚信李密是为百姓谋福祉的好官,他们对李密的信任和爱戴,就像敬神一样虔诚,这便是“敬若神明”的由来。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu yīgè míng jiào lǐ mì de guān yuán, tā shēn shòu bǎixìng de àidài, bǎixìng men duì tā zhōngxīn gěnggěng, àidài yǒujiā, shènzhì jiāng tā shì wéi shénmíng yīyàng jìngzhòng。lǐ mì wèi zhèng qīnglián, qínzhèng àimín, shēn dé mínxīn, zài tā de zhìlǐ xià, bǎixìng ān jū lèyè, guó tài mín'ān。rán'ér, lǐ mì de xián néng yě zhāozhì le yīxiē quán guì dà chén de jídù, tāmen lǚlǚ xiàng huángdì jìn chányán, wàngtú xiàn hài lǐ mì。dànshì, bǎixìng men duì lǐ mì de xìnrèn hé àidài què cóng wèi dòngyáo, tāmen jiānxìn lǐ mì shì wèi bǎixìng móu fú zhǐ de hǎo guān, tāmen duì lǐ mì de xìnrèn hé àidài, jiù xiàng jìng shén yīyàng qiánchéng, zhè biàn shì“jìng ruò shénmíng” de yóulái。

Na Dinastia Tang, havia um oficial chamado Li Mi, que era profundamente amado pelo povo. O povo era leal a ele e o amava profundamente, chegando a venerá-lo como um deus. Li Mi era um oficial limpo e diligente que amava o povo e conquistou o seu favor. Sob o seu governo, o povo vivia pacificamente e o país prosperava. No entanto, a virtude de Li Mi também despertou o ciúme de alguns oficiais poderosos, que repetidamente o caluniaram ao imperador, tentando incriminá-lo. Mas a confiança e o amor do povo por Li Mi nunca vacilaram. Eles acreditavam firmemente que ele era um bom oficial que trabalhava pelo seu bem-estar. Sua confiança e amor eram tão fortes quanto a adoração de um deus. Esta é a origem do idioma “敬若神明”.

Usage

用于形容对某人或某事极其尊敬,甚至达到盲目崇拜的程度。常用于贬义。

yòng yú xíngróng duì mǒu rén huò mǒushì jíqí zūnjìng, shènzhì dádào mángmù chóngbài de chéngdù。cháng yòng yú biǎnyì。

Usado para descrever o respeito extremo por alguém ou algo, até mesmo a ponto de adoração cega. Frequentemente usado em sentido pejorativo.

Examples

  • 他总是把老板的话奉为圭臬,敬若神明。

    tā zǒngshì bǎ lǎobǎn de huà fèng wéi guīniào, jìng ruò shénmíng.

    Ele sempre considera as palavras do chefe como regra de ouro, venerando-as como divinas.

  • 有些迷信的人,对算命先生敬若神明。

    yǒuxiē míxìn de rén, duì suànmìng xiānshēng jìng ruò shénmíng。

    Algumas pessoas supersticiosas veneram os adivinhos como deuses.