无伤大雅 wú shāng dà yǎ sem prejudicar o grande esquema

Explanation

指虽然有一些不足或瑕疵,但对整体情况影响不大,不至于造成严重后果。

Refere-se a algo como insignificante ou menor, que não afeta significativamente a situação geral.

Origin Story

话说唐朝时期,有一位才华横溢的书生名叫李白,他年轻气盛,才思敏捷,常常在酒宴上即兴赋诗。一日,他受邀参加宰相张九龄的府邸宴会。席间,一位官员故意刁难李白,说他的诗歌虽然华丽,但却缺乏深度,不能反映民生疾苦。李白不慌不忙,拿起酒杯说道:"兄台此言差矣,我作诗乃是为了抒发情怀,并非只为迎合世俗。我的诗歌虽不能改变国运,但亦无伤大雅。"张九龄听了,赞赏地点了点头,并邀请李白加入他的幕府。从此,李白的诗歌名扬天下,成为唐诗的瑰宝。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu yī wèi cái huá héng yì de shū shēng míng jiào lǐ bái, tā nián qīng qì shèng, cái sī mǐn jié, cháng cháng zài jiǔ yàn shàng jí xīng fù shī. yī rì, tā shòu yāo cān jiā zǎi xiàng zhāng jiǔ líng de fǔ dǐ yàn huì. xí jiān, yī wèi guān yuán gù yì diāo nán lǐ bái, shuō tā de shī gē suī rán huá lì, dàn què quē fá shēn dù, bù néng fǎn yìng mín shēng jí kǔ. lǐ bái bù huāng bù máng, ná qǐ jiǔ bēi shuō dào: "xiōng tái cǐ yán chā yǐ, wǒ zuò shī nǎi shì wèi le shū fā qíng huái, bìng fēi zhǐ wèi yíng hé shì sú. wǒ de shī gē suī bù néng gǎi biàn guó yùn, dàn yì wú shāng dà yǎ." zhāng jiǔ líng tīng le, zàn shǎng de diǎn le diǎn tóu, bìng yāo qǐng lǐ bái jiā rù tā de mù fǔ. cóng cǐ, lǐ bái de shī gē míng yáng tiān xià, chéng wéi táng shī de guī bǎo.

Na Dinastia Tang, havia um estudioso talentoso chamado Li Bai, que era jovem e cheio de energia. Ele costumava compor poemas espontaneamente em banquetes. Um dia, ele foi convidado para um banquete na residência do primeiro-ministro Zhang Jiu Ling. Durante o banquete, um oficial provocou deliberadamente Li Bai, dizendo que seus poemas, embora belos, careciam de profundidade e não refletiam o sofrimento do povo. Li Bai, imperturbável, levantou sua taça de vinho e disse: "Senhor, está enganado. Eu componho poemas para expressar meus sentimentos, não para agradar aos gostos populares. Embora meus poemas não possam mudar o destino da nação, eles não prejudicam a elegância." Zhang Jiu Ling acenou em aprovação e convidou Li Bai a se juntar ao seu governo. Desde então, os poemas de Li Bai se tornaram famosos em todo o país, tornando-se um tesouro da poesia Tang.

Usage

常用作谓语、定语;指不影响大局。

changyong zuo weiyǔ, dìngyǔ; zhǐ bù yǐngxiǎng dàjú

Frequentemente usado como predicado ou atributo; refere-se a algo que não afeta a situação geral.

Examples

  • 这次的失误虽然影响了比赛结果,但无伤大雅,我们下次继续努力。

    zheci de shiwu suiran yingxiang le bisai jieguo, dan wushang daya, women xia ci jixu nuli.

    Embora esse erro tenha afetado o resultado da partida, foi inofensivo, tentaremos novamente na próxima vez.

  • 会议上的一些小瑕疵,无伤大雅,总体来说还是成功的。

    huiyi shang de yixie xiao xia ci, wushang daya, zongti laishuo haishi chenggong de

    Algumas pequenas falhas na reunião foram inofensivas, no geral, foi um sucesso.