满腹狐疑 cheio de dúvidas
Explanation
形容心中充满了疑惑。
Descreve um estado de estar cheio de dúvidas.
Origin Story
话说唐朝时期,长安城里有个名叫李明的年轻书生,他为人正直,但性格却有些优柔寡断。一日,李明收到一封神秘的信,信中邀请他前往一个偏远的村庄,参加一场重要的聚会。信中并没有详细说明聚会的目的,只是隐晦地提到一个“天大的秘密”。李明看完信后,满腹狐疑,他既好奇又害怕,不知这封信是真是假,这神秘的聚会又是什么样的。他反复思量,整日寝食难安,脑海中充满了各种猜测和疑问:这会不会是什么陷阱?会不会有什么危险?这“天大的秘密”究竟是什么?李明越想越不安,心里像揣着一只兔子似的怦怦乱跳。最后,他决定冒险一试,毕竟好奇心战胜了恐惧。于是他收拾好行囊,踏上了前往那个偏远村庄的路途。一路上,李明更是心神不宁,他不断地回想起信中的内容,试图从中找到一些线索,但却始终无法解开心中的疑惑。终于,他抵达了目的地。然而,眼前的景象却让他更加困惑。这个村庄古老而神秘,村民们都显得十分古怪,他们对李明的问题闪烁其词,不愿透露任何信息。聚会地点在一座破旧的庙宇里,里面弥漫着一股奇怪的香气,让人感到莫名的压抑。李明坐在庙宇里,看着周围那些神秘的村民,内心充满了不安与疑问。就在这时,一位老者缓缓走了出来,他向李明讲述了一个关于村庄古老传说,讲述了这个“天大的秘密”——原来,这个村庄世代守护着一件极其珍贵的宝物,而这个宝物与李明家族的命运息息相关。李明的满腹狐疑终于解开了,他明白了这封信的真正含义。他成为了这个村庄新的守护者,肩负起了守护宝物的重任。从此以后,李明再也没有满腹狐疑了,他的人生也因为这场神秘的聚会而变得更加精彩。
Dizem que durante a Dinastia Tang, havia um jovem estudioso chamado Li Ming na cidade de Chang'an. Ele era honesto, mas também um pouco indeciso. Um dia, Li Ming recebeu uma carta misteriosa convidando-o para uma aldeia remota para participar de uma reunião importante. A carta não explicava o objetivo da reunião em detalhes, mas mencionava vagamente um “grande segredo”. Depois de ler a carta, Li Ming ficou cheio de dúvidas. Ele estava curioso, mas também assustado, sem saber se a carta era verdadeira ou não, e que tipo de reunião secreta seria. Ele pensou nisso várias vezes, e estava inquieto dia e noite, com a mente cheia de todos os tipos de conjecturas e perguntas: Poderia ser uma armadilha? Haveria perigo? O que exatamente é este “grande segredo”? Quanto mais Li Ming pensava sobre isso, mais inquieto ele ficava. Seu coração batia forte. No final, ele decidiu arriscar, afinal, a curiosidade venceu o medo. Então ele fez as malas e partiu para a aldeia remota. Ao longo do caminho, Li Ming estava ainda mais inquieto. Ele continuava lembrando o conteúdo da carta e tentava encontrar algumas pistas, mas ainda assim não conseguia resolver as dúvidas em seu coração. Finalmente, ele chegou ao seu destino. No entanto, o que ele viu o deixou ainda mais confuso. A aldeia era velha e misteriosa, e os aldeões pareciam muito estranhos. Eles eram evasivos em suas respostas às perguntas de Li Ming, sem querer revelar nenhuma informação. O local da reunião estava em um templo dilapidado, onde um cheiro estranho enchia o ar, dando às pessoas uma sensação de opressão inexplicável. Li Ming sentou-se no templo, olhando para os misteriosos aldeões ao seu redor, seu coração cheio de ansiedade e perguntas. Naquele momento, um ancião saiu lentamente e contou a Li Ming uma antiga lenda sobre a aldeia, revelando o “grande segredo” - acabou que esta aldeia tinha guardado um tesouro extremamente precioso por gerações, e este tesouro estava intimamente relacionado com o destino da família de Li Ming. As dúvidas de Li Ming finalmente se dissiparam, e ele entendeu o verdadeiro significado da carta. Ele se tornou o novo guardião da aldeia e assumiu a responsabilidade de guardar o tesouro. Daquele dia em diante, Li Ming nunca mais ficou cheio de dúvidas, e sua vida se tornou ainda mais emocionante por causa dessa reunião misteriosa.
Usage
通常用于形容人心中充满疑惑,拿不准主意。
Normalmente usado para descrever que alguém está cheio de dúvidas e não tem certeza do que fazer.
Examples
-
面对突如其来的变故,他满腹狐疑,不知该如何是好。
miànduìtū rú lái de biàngù,tā mǎn fù hú yí,bù zhī gāi rúhé shì hǎo.
Diante de mudanças repentinas, ele estava cheio de dúvidas e não sabia o que fazer.
-
事情的真相扑朔迷离,令我满腹狐疑。
shì qing de zhēn xiàng pū shuō mí lí,lìng wǒ mǎn fù hú yí
A verdade do assunto é obscura, deixando-me cheio de dúvidas.