一介书生 Скромный ученый
Explanation
「一介书生」指的是一个普通的读书人,用来谦虚地自称或形容普通人,带有几分自嘲和谦卑的意味。
"Скромный ученый" - это обозначение обычного человека, который читает книги. Его используют, чтобы скромно говорить о себе или описывать обычного человека. В нем есть элемент самоиронии и смирения.
Origin Story
在唐朝,有一位名叫李白的书生,从小就喜欢读书,而且天资聪颖,学识渊博。他常年闭门读书,醉心于诗歌创作,并不追求功名利禄。有一天,他听说邻村有一位很有学问的老人,便前去拜访。老人见李白衣着朴素,便问道:“你是什么人?”李白微微一笑,说道:“我不过是一介书生,没什么特别的。”老人听后,并不轻视他,反而更加欣赏他的谦虚。李白便向老人请教诗歌创作,老人也毫无保留地指点他,两人谈论诗歌,相谈甚欢。
Во времена династии Тан жил ученый по имени Ли Бай, который любил читать с самого детства, и он также был талантлив и образован. Он провел много лет, читая и сочиняя стихи за закрытыми дверями, никогда не желая славы или богатства. Однажды он услышал, что в соседней деревне живет очень образованный старик, и пошел его навестить. Старик увидел Ли Бая в простой одежде и спросил:
Usage
「一介书生」通常用于谦虚地自称,表达自己学识浅薄,没有能力或地位。也可以用来形容一个没有背景或权势的普通人,强调他们的身份和地位的普通性。
"Скромный ученый" часто используется, чтобы скромно говорить о себе, выражая, что знания человека ограничены или у него нет власти. Его также можно использовать для описания обычного человека без происхождения или власти, подчеркивая обычность его статуса и положения.
Examples
-
他只是一介书生,却有着满腔的爱国热情。
ta zhi shi yi jie shu sheng, que you zhe man qiang de ai guo re qing.
Он всего лишь скромный ученый, но он полон патриотического энтузиазма.
-
我不过是一介书生,见识浅薄,不足挂齿。
wo bu guo shi yi jie shu sheng, jian shi qian bo, bu zu gua chi.
Я всего лишь скромный ученый, мои познания невелики, не стоит их упоминать.