一身是胆 полный храбрости
Explanation
形容胆量大,无所畏惧。通常用来形容英雄人物,也用来形容那些敢于挑战困难的人。
Это описывает человека, который очень храбр и бесстрашен. Часто используется для описания героических фигур, но также людей, которые осмеливаются бросать вызов трудностям.
Origin Story
三国时期,魏国与蜀国为争夺汉中而发生激战。刘备与诸葛亮派老将黄忠去迎战曹兵被打败,赵云率军援救。曹操亲率大军追赶。赵云命士兵打开城门,偃旗息鼓,独自立在营前,曹操败退,刘备封赵云为一身是胆的虎威将军。
В эпоху Трёх Царств Вэй и Шу сражались ожесточенно за контроль над Ханчжоу. Лю Бэй и Чжугэ Лян отправили опытного генерала Хуан Чжуна сражаться с войсками Цао, но они потерпели поражение. Чжао Юнь повёл свои войска на помощь. Цао Цао преследовал их со своей армией. Чжао Юнь приказал своим солдатам открыть ворота крепости, спустить флаги и прекратить бить в барабаны, и он остался один перед лагерем. Цао Цао отступил, и Лю Бэй назначил Чжао Юня Тигровым генералом, который был “
Usage
该成语常用来形容英雄人物,也用来形容那些敢于挑战困难的人。
Этот идиом часто используется для описания героических фигур, но также людей, которые осмеливаются бросать вызов трудностям.
Examples
-
这位将军一身是胆,在战场上无所畏惧。
zhè wèi jiāng jūn yī shēn shì dǎn, zài zhàn chǎng shàng wú suǒ wèi jù.
Этот генерал очень храбр и бесстрашен на поле боя.
-
他虽然年轻,但一身是胆,敢于挑战困难。
tā suīrán nián qīng, dàn yī shēn shì dǎn, gǎn yú tiǎo zhàn kùn nan.
Хотя он молод, он очень смел и не боится трудностей.
-
面对强敌,他依然一身是胆,镇定自若地指挥作战。
miàn duì qiáng dí, tā yīrán yī shēn shì dǎn, zhèn dìng zì ruò dì zhǐ huī zhàn zhēng.
Перед лицом сильного врага он всё ещё очень храбр, спокоен и собранно командует боем.