七步之才 Гений в семь шагов
Explanation
形容才思敏捷,能迅速地做出反应,并做出一些出色的成果。
Это описывает человека, который обладает острым умом и способен быстро реагировать и добиваться выдающихся результатов.
Origin Story
三国时期,曹植的哥哥曹丕称帝后,为了考验曹植的才华,就出了一道难题,要求曹植在七步之内作诗,否则就要处罚。曹植不慌不忙,很快就写出了一首诗:“煮豆持作羹,漉菽以为汁;萁在釜下燃,豆在釜中泣;本自同根生,相煎何太急!”这首诗表达了兄弟之间应该相互友爱,不要互相残害的道理。曹丕听了之后深受感动,取消了对曹植的惩罚。
В период Трёх Царств старший брат Цао Чжи, Цао Пи, стал императором. Чтобы проверить талант Цао Чжи, он дал ему трудное задание: сочинить стихотворение в семь шагов, иначе его накажут. Цао Чжи спокойно и быстро написал стихотворение: «Варить бобы, чтобы сделать суп, процедить бобы, чтобы сделать сок; Стебли бобов горят под котлом, бобы плачут в котле; Они родились из одного корня, зачем же ты так спешишь жарить друг друга?» Это стихотворение выражает мысль о том, что братья должны любить друг друга и не причинять друг другу вреда. Цао Пи был глубоко тронут и снял наказание с Цао Чжи.
Usage
形容人有才华,能迅速地想出办法或做出作品。
Описывает человека, который талантлив и может быстро придумать решение или создать произведение.
Examples
-
曹植七步成诗,真乃七步之才!
cáo zhí qī bù chéng shī, zhēn nǎi qī bù zhī cái!
Цао Чжи сочинил стихотворение в семь шагов, он действительно гений!
-
他虽然年轻,却很有才华,简直是七步之才。
tā suī rán nián qīng, què hěn yǒu cái huá, jiǎn zhí shì qī bù zhī cái.
Он молод, но очень талантлив, он просто гений.
-
他脑袋瓜子灵活,简直是七步之才。
tā nǎo dài guā zi líng huó, jiǎn zhí shì qī bù zhī cái
У него острый ум, он просто гений.