万夫莫当 Непреодолимый для десяти тысяч человек
Explanation
形容人非常勇敢,力量强大,能抵挡千军万马。
Описывает человека как очень храброго, сильного и способного противостоять огромной армии.
Origin Story
战国时期,吴王阖闾为称霸天下,派大将伍子胥攻打楚国。楚国战败,伍子胥乘胜追击,直逼楚国都城。楚王派大将庆忌率兵阻击。庆忌勇猛无比,手持长矛,冲锋陷阵,所向披靡。他一人抵挡住了吴军数千人,无人能敌。人们都说庆忌“万夫莫当”,形容他非常勇敢。最终,庆忌率领楚军取得了胜利,保住了楚国。
В период Воюющих Царств царь Хелю из У, желая править миром, отправил своего генерала У Цзысю атаковать государство Чу. Чу потерпело поражение, и У Цзысю, одержав победу, преследовал их, направляясь прямо к столице Чу. Царь Чу послал своего генерала Цинцзи возглавить войска, чтобы остановить их. Цинцзи был невероятно храбрым, держал длинное копье, атаковал в битве и был непобедим. Он в одиночку противостоял тысячам воинов У, и никто не мог победить его. Люди говорили, что Цинцзи был “Непреодолим для десяти тысяч человек”, описывая его невероятную храбрость. В конце концов, Цинцзи возглавил армию Чу, одержал победу и спас государство Чу.
Usage
形容作战非常勇猛,力量强大,不可阻挡。
Описывает человека, который очень храбр и силен в битве, его нельзя остановить.
Examples
-
庆忌的武力可谓是~,无人能敌。
qìng jì de wǔ lì kě wèi shì wàn fū mò dāng, wú rén néng dí.
Храбрость Цинцзи можно описать как “Непреодолимый для десяти тысяч человек”.
-
在战场上,他~,冲锋陷阵,无所畏惧。
zài zhàn chǎng shàng, tā wàn fū mò dāng, chōng fēng xiàn zhèn, wú suǒ wèi jù.
На поле битвы он “Непреодолим для десяти тысяч человек”, движется вперед без страха.
-
面对困难,我们要~,克服一切障碍。
miàn duì kùn nan, wǒ men yào wàn fū mò dāng, kè fú yī qiè zhàng ài.
Перед лицом трудностей мы должны быть “Непреодолимыми для десяти тысяч человек” и преодолеть все препятствия.