万夫莫当 Imparable par dix mille hommes
Explanation
形容人非常勇敢,力量强大,能抵挡千军万马。
Décrit une personne comme étant très courageuse, puissante et capable de résister à une armée immense.
Origin Story
战国时期,吴王阖闾为称霸天下,派大将伍子胥攻打楚国。楚国战败,伍子胥乘胜追击,直逼楚国都城。楚王派大将庆忌率兵阻击。庆忌勇猛无比,手持长矛,冲锋陷阵,所向披靡。他一人抵挡住了吴军数千人,无人能敌。人们都说庆忌“万夫莫当”,形容他非常勇敢。最终,庆忌率领楚军取得了胜利,保住了楚国。
Pendant la période des Royaumes combattants, le roi Helü de Wu souhaitait dominer le monde, il a donc envoyé son général Wu Zixu pour attaquer l'état de Chu. Chu a été vaincu et Wu Zixu les a poursuivis en vainqueur, se dirigeant directement vers la capitale de Chu. Le roi de Chu a envoyé son général Qingji pour mener les troupes afin de les bloquer. Qingji était incroyablement courageux, brandissant une longue lance, chargeant au combat et invincible. Il a tenu tête à lui seul à des milliers de soldats de Wu, et personne n'a pu le vaincre. Les gens disaient que Qingji était "imparable par dix mille hommes", décrivant son immense courage. Au final, Qingji a mené l'armée de Chu à la victoire et a sauvé l'état de Chu.
Usage
形容作战非常勇猛,力量强大,不可阻挡。
Décrit une personne qui est extrêmement courageuse et puissante au combat, imparable.
Examples
-
庆忌的武力可谓是~,无人能敌。
qìng jì de wǔ lì kě wèi shì wàn fū mò dāng, wú rén néng dí.
La force militaire de Qingji peut être qualifiée d'« imparable par dix mille hommes ».
-
在战场上,他~,冲锋陷阵,无所畏惧。
zài zhàn chǎng shàng, tā wàn fū mò dāng, chōng fēng xiàn zhèn, wú suǒ wèi jù.
Sur le champ de bataille, il est « imparable par dix mille hommes », chargeant sans crainte.
-
面对困难,我们要~,克服一切障碍。
miàn duì kùn nan, wǒ men yào wàn fū mò dāng, kè fú yī qiè zhàng ài.
Face aux difficultés, nous devons être « imparables par dix mille hommes » et surmonter tous les obstacles.