三姑六婆 sān gū liù pó три тётки и шесть жён

Explanation

三姑六婆泛指不务正业的妇女,旧时指尼姑、道姑、卦姑以及牙婆、媒婆、师婆、虔婆、药婆、稳婆等。现多用以指那些爱说闲话,搬弄是非,爱打听别人隐私的人。

Идиома «три тетки и шесть жен» обычно относится к женщинам, которые не имеют постоянной работы и заняты сплетнями и слухами. Раньше она относилась к монахиням, даосским монахиням, гадалкам, свахам и т. д. Сейчас она в основном относится к тем, кто любит сплетничать, распространять слухи и вмешиваться в чужую частную жизнь.

Origin Story

话说在一个小镇上,住着一位年轻貌美的寡妇,她独立生活,靠着缝纫的手艺维持生计。她善良勤劳,深受邻里爱戴。然而,小镇上也有一些闲言碎语,三姑六婆们总爱聚集在一起,谈论这位寡妇的私生活,她们编造各种流言蜚语,有的说她勾引邻里小伙子,有的说她夜不归宿,更有甚者,说她与一些不三不四的人有染。这些流言蜚语对寡妇的声誉造成了极大的损害,她开始变得沉默寡言,精神状态也越来越差。她曾经想过搬离小镇,但又放心不下她辛辛苦苦经营的小生意。有一天,一位老奶奶看不过去了,她站出来为寡妇辩护,揭穿了三姑六婆们编造的谎言,并劝诫她们以后不要再散播谣言。从此以后,小镇上再也没有人敢对寡妇指手画脚,她重拾了信心,继续平静而快乐地生活下去。这个故事告诉我们,不要轻信谣言,要多一份理解和尊重,更要学会保护自己以及身边的人免受流言蜚语的伤害。

huashuo zai yige xiaozhen shang, zhu zhe yiwai nianqing maomei de guafu, ta duli shenghuo, kaozhe fengren de shouyi wei chi shenghuo. ta shanglian qinlao, shen shou linli aidai. raner, xiaozhen shang ye you yixie xianyan suiyu, sangugu liupo men zong ai juji zai yiqi, tanlun zhewei guafu de sisi shenghuo, tamen bianzao ge zhong liuyan feiyu, you de shuo ta gouyin linli xiao huzi, you de shuo ta ye bugui xu, geng you shen zhe, shuo ta yu yixie busan bushi de ren you ran. zhexie liuyan feiyu dui guafu de shengyu zaochengle ji da de sunhai, ta kai shi biande chenmo guyan, jingshen zhuangtai ye yuelaiyue cha. ta cengjing xiangguo banli xiaozhen, dan you fang buxia ta xinxinku ku jingying de xiao shengyi. you yitian, yiwai laonainai kanbuguo qule, ta zhan chu lai wei guafu bianhu, jiecquanle sangugu liupo men bianzao de huangyan, bing quanjie tamen yihou buyao zai sanbo yaoyan. congci yihou, xiaozhen shang zai ye meiyou ren gan dui guafu zhishihua jiao, ta chongshi le xinxin, jixu pingjing er kuai le de shenghuo xiaqu. zhege gushi gaosu women, buyao qingxin yaoyan, yao duo yifen lijie he zunzhong, geng yao xuehui baohu ziji yiji shenzhen de ren mian shou liuyan feiyu de shanghai.

В небольшом городке жила молодая и красивая вдова, которая зарабатывала на жизнь шитьем. Она была добра и трудолюбива, и ее любили соседи. Однако в городе также были сплетни. «Три тетки и шесть жен» часто собирались вместе, чтобы обсудить частную жизнь вдовы. Они выдумывали всевозможные слухи: одни говорили, что она соблазняет молодых людей из соседства, другие — что она не возвращается домой по ночам, а третьи — что у нее роман с какими-то неблагонадежными людьми. Эти слухи сильно подорвали репутацию вдовы, она стала замкнутой, и ее психическое состояние ухудшилось. Она подумывала о переезде из города, но не могла решиться бросить свой крошечный бизнес, созданный с таким трудом. Однажды старушка не выдержала. Она выступила в защиту вдовы, разоблачила ложь сплетниц и предупредила их больше не распространять слухи. С тех пор никто в городе не смел указывать на вдову пальцем, она вернула себе уверенность и продолжила жить мирной и счастливой жизнью. Эта история учит нас тому, что не стоит легко верить слухам, нужно быть более понимающими и уважительными, а также учиться защищать себя и окружающих от вреда, который наносят сплетни.

Usage

三姑六婆常用来形容那些爱说闲话、搬弄是非、干涉别人隐私的妇女。

sangugu liupo chang yong lai xingrong naxie ai shuo xianhua, bannong shifei, ganshe bieren yinshi de funv

Идиома «три тетки и шесть жен» используется для описания женщин, которые любят сплетничать, создавать проблемы и вмешиваться в чужую частную жизнь.

Examples

  • 街坊邻居之间,三姑六婆说长道短的闲话不少。

    jiefang linju zhi jian, sangugu liupo shuo chang dao duan de xianhua bu shao. yixie sangugu liupo zai beihou yilun fenfen

    Среди соседей немало сплетен от трех теток и шести жен.

  • 一些三姑六婆在背后议论纷纷。

    Несколько трех теток и шести жен сплетничают за спиной.