不辞而别 Уйти, не попрощавшись
Explanation
指人没有跟别人打招呼或告别就离开。
Этот идиом используется для описания ситуации, когда человек уходит из какого-то места или от кого-то, не попрощавшись. Часто используется для выражения чувства разочарования, сожаления или беспомощности.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫小月的姑娘。小月心地善良,乐于助人,深受村民们的喜爱。 一天,一个名叫王郎的年轻人来到村庄,他英俊潇洒,谈吐不凡,很快便赢得了小月的心。两人情投意合,相约私奔,但小月的父母却坚决反对。无奈之下,小月和王郎决定不辞而别,离开村庄,去寻找属于他们自己的幸福。 他们背起行囊,偷偷地离开了村庄,向着未知的方向走去。村民们发现他们不见了,都很着急,四处寻找,但始终没有找到他们的踪迹。 后来,村民们才知道,小月和王郎在离开村庄后,就遇到了一场暴风雨,不幸遇难了。村民们得知这个消息后,都非常伤心,纷纷为他们感到惋惜。 从此以后,小月和王郎不辞而别的故事便在村庄里流传开来,成了一个令人叹息的传说。
Давным-давно в отдаленной деревне жила девушка по имени Сяоюэ. Сяоюэ была доброй и отзывчивой, и ее очень любили жители деревни. Однажды в деревню приехал молодой человек по имени Ванлан. Он был красив и красноречив, и вскоре завоевал сердце Сяоюэ. Они полюбили друг друга и решили сбежать, но родители Сяоюэ были категорически против. В отчаянии Сяоюэ и Ванлан решили покинуть деревню, не попрощавшись, и отправиться на поиски собственного счастья. Они собрали вещи и тайком покинули деревню, направляясь в неизвестном направлении. Жители деревни, обнаружив их исчезновение, очень беспокоились и искали их повсюду, но так и не смогли найти следов. Позже жители деревни узнали, что после того, как Сяоюэ и Ванлан покинули деревню, они попали в бурю и, к несчастью, погибли. Услышав эту новость, жители деревни были очень опечалены и сочувствовали им. С тех пор история Сяоюэ и Ванлана, которые ушли, не попрощавшись, распространилась по всей деревне и стала печальной легендой.
Usage
这个成语形容人离开某地或某个人时,没有告别,悄无声息地就走了。通常用于表达一种失望、遗憾或无奈的心情。
Этот идиом используется для описания ситуации, когда человек уходит из какого-то места или от кого-то, не попрощавшись. Часто используется для выражения чувства разочарования, сожаления или беспомощности.
Examples
-
他突然不辞而别,留下大家一头雾水。
tā túrán bù cí ér bié, liú xià dà jiā yī tóu wù shuǐ.
Он неожиданно ушел, не сказав ни слова, оставив всех в недоумении.
-
小明不辞而别,让朋友们很失望。
xiǎo míng bù cí ér bié, ràng péng you men hěn shī wàng.
Римма ушла, не попрощавшись, чем очень расстроила своих друзей.
-
他为了追寻梦想,不辞而别,踏上了异国之旅。
tā wèile zhuī xún mèng xiǎng, bù cí ér bié, tà shàng le yì guó zhī lǚ.
Чтобы осуществить свою мечту, он уехал за границу, не сказав ни слова.