光天化日 Среди бела дня
Explanation
光天化日:指大白天,比喻公开的场合。
Белый день: относится к дневному времени, метафорически относится к публичному случаю.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他豪放不羁,常常夜不归宿。一天晚上,他与友人痛饮,直到天明才醉醺醺地走在回家的路上。路上,他看到一群人在围观一件事情,好奇之下,便凑了过去。原来,有人在光天化日之下行窃,被众人当场抓获。李白不禁感叹道:‘这世道竟如此混乱,竟然在光天化日之下,也敢如此明目张胆地作案!’他心想:这要是晚上,那还得了?于是李白提笔,写了一首诗,警示世人,要遵纪守法,不可为非作歹。
Рассказывают, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, который был очень беззаботным и часто засиживался допоздна. Однажды вечером он и его друзья пили до поздней ночи и шли домой пьяными на рассвете. По дороге он увидел группу людей, наблюдавших за чем-то, и из любопытства подошел поближе. Оказалось, что кого-то поймали на краже среди бела дня. Ли Бай невольно воскликнул: «Как же развращен этот мир! Люди осмеливаются совершать преступления так нагло среди бела дня!» Он подумал про себя: «А что было бы, если бы это случилось ночью?» Поэтому Ли Бай взял перо и написал стихотворение, чтобы предостеречь людей от нарушения закона и совершения преступлений.
Usage
形容在公开场合,大家都看得见的场合。
Для описания публичного случая, случая, видимого всем.
Examples
-
光天化日之下,他竟然敢行凶作恶!
guāng tiān huà rì zhī xià, tā jìng rán gǎn xíng xióng zuò è!
Средь бела дня он осмелился совершить преступление!
-
这件事发生在光天化日之下,大家都看在眼里。
zhè jiàn shì fāshēng zài guāng tiān huà rì zhī xià, dàjiā dōu kàn zài yǎn li.
Это произошло среди бела дня, все это видели своими глазами.