卓尔不群 выдающийся
Explanation
形容人的品德才能超过寻常,不同凡响。
Описание морального характера и таланта человека, превосходящего обычное.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他从小就才华横溢,过目不忘。七岁时就能写诗作画,十岁时便能出口成章,出口成章,其诗作更是充满了浪漫主义色彩。他的才华在当时就已名扬天下,被誉为诗仙。一日,唐玄宗皇帝在宫中设宴,邀请众多文人墨客前来参加,李白也应邀出席。席间,玄宗皇帝命众臣赋诗一首,以显才情。众臣纷纷提笔,却都显得词穷意尽,难以挥洒自如。唯独李白,他神情自若,提笔便写,顷刻间便完成了一首气势磅礴,充满豪情的长篇诗作,令在场众人为之叹服。皇帝对他的才华更是赞不绝口,对其另眼相看。而那些曾经自诩才高八斗的文人墨客,在李白面前,却显得黯然失色,他们只能感叹李白的才华,卓尔不群,让他们望尘莫及。从此,李白的诗名更加响亮,他的才华也更加令人敬仰。
Говорят, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бо, который с юных лет обладал необыкновенным талантом. В семь лет он уже мог писать стихи и рисовать, а к десяти годам стал красноречив. Его стихи были полны романтизма. В то время его талант уже был известен, и его называли «Поэтом-богом». Однажды император Сюань-цзун устроил пир в дворце и пригласил многих учёных. Ли Бо тоже был приглашён. Во время пира император Сюань-цзун приказал министрам написать стихотворение, чтобы показать свои способности. Министры взяли перья, но большинство из них были в отчаянии от нехватки слов и не смогли в полной мере выразить свой талант. Только Ли Бо оставался спокоен и тут же начал писать. Вскоре он закончил длинное, сильное и страстное стихотворение, которое поразило присутствующих. Император похвалил его талант и оказал ему особое внимание. Учёные, которые когда-то хвастались своими способностями, выглядели бледными по сравнению с Ли Бо, и могли лишь признать его необыкновенные и непревзойдённые способности.
Usage
用来形容人品德才能超群,与众不同。
Используется для описания морального характера и таланта человека, выделяющегося из толпы.
Examples
-
他技艺超群,在同行中卓尔不群。
ta jiyi chao qun, zai tongxing zhong zhuoerbuqun
Его навыки превосходны, выдающиеся среди его сверстников.
-
他的才华卓尔不群,令人叹服。
tade caihua zhuoerbuqun, lingrentanfu
Его талант необыкновенен и вызывает восхищение