反唇相稽 парировать
Explanation
反唇相稽,意思是指受到指责不服气,反过来责问对方。这是一个贬义词,形容人态度强硬,不虚心接受批评。
Это означает парировать обвинения и задавать вопросы обвинителю. Это уничижительный термин, описывающий человека упрямого и не желающего смиренно принимать критику.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,有一天他去拜访一位朋友,朋友对他的一些诗词颇有微词,指责他诗风过于豪放,缺乏精细。李白听了很不高兴,便反唇相稽,说朋友的诗词过于拘谨,缺乏豪迈之气,两人就此争论不休。后来,李白写了一首诗,用诗词来反驳朋友的批评,这场争论才得以结束。
Рассказывают, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бо. Однажды он навестил друга, который раскритиковал некоторые его стихи, посчитав их слишком вольными и недостаточно изысканными. Ли Бо был недоволен и парировал, сказав, что стихи друга слишком чопорны и лишены величия. Завязался долгий спор, закончившийся лишь тогда, когда Ли Бо написал стихотворение, чтобы опровергнуть критику друга.
Usage
常用在辩论、争吵等场合,形容一方对对方的指责不服气,反过来责问对方。
Часто используется во время дебатов, споров и т. д., для описания стороны, которая отвергает обвинения другой стороны и задаёт ей встречные вопросы.
Examples
-
面对批评,他非但不反思,反而反唇相稽,质问起对方来。
mian dui piping, ta fei dan bu fansing, fan'er fan chun xiang ji, zhi wen qi dui fang lai.
Столкнувшись с критикой, он, вместо того чтобы задуматься, парировал и стал задавать вопросы оппоненту.
-
这次辩论会上,双方唇枪舌剑,反唇相稽,场面十分激烈。
zhe ci bian lun hui shang, shuang fang chun qiang she jian, fan chun xiang ji, chang mian shi fen jilie.
На этих дебатах стороны обменивались резкими словами и взаимными обвинениями; атмосфера была очень напряженной.