哑口无言 немой
Explanation
形容理屈词穷,说不出话来的样子。通常用于描述一个人在面对反驳或质疑时,因为理亏或无法反驳而无法言语的场景。
Это идиома описывает состояние, когда человек теряет дар речи, обычно из-за ошибки или неспособности опровергнуть какое-либо утверждение. Часто используется для описания человека, который не может ответить на аргумент или вопрос.
Origin Story
话说古代有个书生,名叫张郎,学问渊博,出口成章。一日,他与县令之子发生争执,县令之子仗势欺人,出言不逊,张郎据理力争,引经据典,驳得县令之子哑口无言,无地自容。县令之子恼羞成怒,欲对张郎不利,张郎却泰然自若,丝毫不惧。最后,县令明察秋毫,公正裁决,维护了正义,张郎也因此名扬四海。
В давние времена жил ученый по имени Чжан Лан, который был очень образован и красноречив. Однажды он поспорил с сыном судьи. Сын судьи, используя власть своего отца, говорил грубо, но Чжан Лан логично аргументировал свою позицию и цитировал классические тексты, заставив сына судьи замолчать от стыда и смущения. Разъяренный сын судьи попытался причинить вред Чжан Лану, но Чжан Лан остался спокоен и бесстрашен. В конце концов, судья вынес справедливое решение, и Чжан Лан прославился.
Usage
常用于形容因理亏、尴尬或震惊而说不出话的场景。可作谓语、定语、状语。
Часто используется для описания ситуаций, когда человек теряет дар речи из-за чувства вины, смущения или шока. Может выступать в роли сказуемого, определения или обстоятельства.
Examples
-
面对强有力的证据,他哑口无言,无话可说。
mian dui qiang you li de zheng ju, ta ya kou wu yan, wu hua ke shuo.
Перед лицом неопровержимых доказательств он потерял дар речи.
-
听到这个坏消息,她哑口无言,泪流满面。
ting dao zhe ge huai xiaoxi, ta ya kou wu yan, lei liu man mian.
Услышав плохую новость, она онемела от удивления и расплакалась