含饴弄孙 сосать мёд и играть с внуками
Explanation
饴:麦芽糖。含着糖逗小孙子玩。形容晚年生活的乐趣。
И: мёд. Держать мёд во рту и играть с внуками. Описывает удовольствие от старости.
Origin Story
李老汉一生勤劳,晚年终于可以含饴弄孙,享受天伦之乐了。他有两个儿子,四个孙子,每天孩子们围着他,叽叽喳喳地说着话,叫他讲故事,他便慢条斯理地讲起自己年轻时在田间地头辛勤劳作的故事,孩子们听得津津有味,还不时插嘴问东问西,李老汉乐呵呵地一一作答。有时,他还会变戏法,逗得孩子们哈哈大笑。傍晚,孩子们在夕阳下嬉戏玩耍,李老汉坐在摇椅上,含着饴糖,看着他们快乐的身影,心里充满了幸福和满足。他年轻时为了家庭操劳奔波,如今儿孙绕膝,含饴弄孙,这便是他一生最大的幸福。
Старик Ли всю жизнь усердно трудился, и наконец, в старости смог наслаждаться счастьем игры со своими внуками. У него было два сына и четыре внука. Каждый день дети окружали его, щебетали и болтали, прося его рассказать истории. Он неторопливо и спокойно рассказывал им истории о своём тяжёлом труде в поле, когда был молод. Дети слушали с огромным интересом и постоянно перебивали его вопросами, на которые старик Ли с удовольствием отвечал один за другим. Иногда он даже показывал фокусы, рассмешивая детей до слёз. Вечером дети играли на закате, а старик Ли сидел в кресле-качалке, держа во рту мёд, и смотрел на их счастливые лица. Его сердце было полно счастья и удовлетворения. В молодости он много работал для своей семьи, а теперь его дети и внуки окружают его; наслаждаясь сладостью старости – это было его величайшим счастьем в жизни.
Usage
形容老年人含饴弄孙的乐趣,也泛指晚年生活快乐幸福。
Используется для описания удовольствия пожилых людей от игр с внуками, а также в целом счастливой и беззаботной жизни в старости.
Examples
-
退休后,他含饴弄孙,生活十分惬意。
tui xiu hou, ta han yi nong sun, shenghuo shifen qieyi.
После выхода на пенсию он наслаждается приятной жизнью, балуя своих внуков.
-
看着孩子们天真烂漫的笑容,老人们含饴弄孙,其乐融融。
kan zhe hai zi men tianzhen lanman de xiaorong, lao ren men han yi nong sun, qi le rong rong.
Глядя на беззаботные улыбки детей, бабушки и дедушки с удовольствием проводят время со своими внуками