和衷共济 гармония и сотрудничество
Explanation
衷:内心;济:渡。大家一条心,共同渡过江河。比喻同心协力,克服困难。形容团结一致,共同克服困难。
Чжун: сердце; цзи: переправляться. Все едины сердцем, чтобы вместе переправиться через реку. Метафора совместной работы и преодоления трудностей. Описывает единство и совместное преодоление трудностей.
Origin Story
话说唐朝时期,有一支军队奉命前往边疆抵御外敌入侵。行军途中,他们遭遇了罕见的暴风雪,道路被大雪封堵,士兵们饥寒交迫,士气低落。这时,一位经验丰富的将领站出来,他语气坚定地对士兵们说:“如今我们身处困境,但只要我们同心协力,和衷共济,就一定能够克服眼前的困难,顺利完成任务!”将领的言辞激发了士兵们的斗志,大家齐心协力,克服了重重困难,最终成功抵御了外敌的入侵,保卫了国家的安全。
Говорят, во времена династии Тан армия получила приказ выступить к границе, чтобы защитить страну от вторжения врага. Во время похода они столкнулись с редкой метелью, которая перекрыла дороги, и солдаты оказались голодными, замерзшими и деморализованными. Тогда опытный полководец вышел вперед и обратился к солдатам: «Сейчас мы находимся в трудном положении, но если мы будем действовать сообща и помогать друг другу, мы обязательно преодолеем эти трудности и выполним свою задачу!» Слова полководца воодушевили солдат. Они действовали сообща, преодолевая многочисленные трудности, и в конце концов успешно отбили вторжение врага, защитив безопасность страны.
Usage
形容团结一致,共同克服困难。常用于集体活动、团队合作等场景。
Для описания единства и совместного преодоления трудностей. Часто используется в контексте групповых мероприятий и командной работы.
Examples
-
面对困难,我们应该和衷共济,共同克服。
miànduì kùnnán, wǒmen yīnggāi hézhōnggòngjì, gòngtóng kèfú.
Перед лицом трудностей нам следует объединиться, чтобы их преодолеть.
-
团队成员和衷共济,最终完成了项目。
tuánduì chéngyuán hézhōnggòngjì, zuìzhōng wánchéngle xiàngmù.
Члены команды работали сообща и в итоге завершили проект.