囊空如洗 пустой кошелек
Explanation
形容口袋里一个钱也没有,极其贫困。
Это описывает человека, у которого нет ни копейки, крайне бедного.
Origin Story
从前,有个秀才名叫王二,他寒窗苦读十年,一心想考取功名,光宗耀祖。然而,十年寒窗,换来的却是屡试不第。为了考试,他倾尽家财,如今囊空如洗,连温饱都成问题。无奈之下,他只好四处奔波,想找个谋生的营生。他走遍了城里的店铺,都以各种理由被拒绝了。他垂头丧气地走在回家的路上,路过一个老乞丐身旁,老乞丐见他衣衫褴褛,便施舍给他几个铜板。王二心中五味杂陈,既悲哀自己的境遇,又感叹世态炎凉。他拿着铜板,默默地想着未来的路该怎么走。他明白,要想改变现状,就必须付出更多的努力。于是,他决定重新振作,继续他的求学之路。他相信,只要坚持不懈,终有一天会实现自己的梦想。
Давным-давно жил ученый по имени Ван Эр, который десять лет упорно учился, надеясь добиться славы и почтить своих предков. Однако десять лет напряженной учебы привели к неоднократным неудачам на императорских экзаменах. Он потратил все свое состояние на экзамены, и теперь он был нищим и едва сводил концы с концами. Отчаявшись, он ходил в поисках средств к существованию. Он посетил множество магазинов в городе, но его везде отказывали по разным причинам. Обескураженный, он шел домой, проходя мимо старого нищего. Нищий увидел его в лохмотьях и дал ему несколько медных монет. Ван Эр был полон смешанных чувств, опечаленный своим положением и тронутый добротой нищего. Он держал монеты, молча размышляя о том, как двигаться дальше. Он понял, что чтобы изменить свое положение, ему нужно работать усерднее. Он решил собраться с силами и продолжить учебу. Он верил, что если будет упорно трудиться, то однажды осуществит свою мечту.
Usage
作谓语、定语;形容人身无分文。
В качестве сказуемого и определения; описывает человека, у которого нет ни копейки.
Examples
-
他自从生意失败后,囊空如洗,只能靠朋友接济。
tā zìcóng shēngyì shībài hòu, náng kōng rú xǐ, zhǐ néng kào péngyou jiē jì
После того, как его бизнес обанкротился, он остался без гроша в кармане и вынужден был полагаться на помощь друзей.
-
这场官司打下来,不仅赔了夫人又折兵,还让他囊空如洗。
zhè chǎng guānsī dǎ xiàlái, bù jǐn péi le fū rén yòu zhé bīng, hái ràng tā náng kōng rú xǐ
Этот судебный процесс не только дорого ему обошелся, но и оставил его без средств к существованию.