国无宁日 Нет мирных дней для страны
Explanation
国家没有安宁的日子,形容战乱不断,社会动荡不安的局面。
В стране нет мирных дней; это описывает ситуацию постоянных войн и социальных волнений.
Origin Story
话说春秋战国时期,各国之间征战不断,百姓流离失所,哀鸿遍野。一个小村庄,原本宁静祥和,可自从邻国大军压境后,村里便再无宁日。家家户户门窗紧闭,夜里更是胆战心惊,生怕战火蔓延到村庄。男人们拿起武器,准备保卫家园,女人们则日夜祈祷,期盼战争早日结束。孩子们失去了以往的嬉戏玩耍,稚嫩的脸上写满了恐惧与不安。曾经充满欢声笑语的村庄,如今寂静无声,只有风声呼啸,仿佛在诉说着国无宁日的悲惨现实。田地荒芜,粮食歉收,许多人家都揭不开锅,饿殍遍野,生灵涂炭。战争的残酷,让这个小村庄变成了人间地狱。
Говорят, что в период весны и воюющих государств между различными государствами постоянно шли войны, и люди были перемещены и сильно пострадали. Небольшая деревня, некогда мирная и гармоничная, не знала мира после вторжения вражеской армии. Каждое домохозяйство плотно закрывало свои двери и окна, и ночи были полны страха, что война может распространиться на деревню. Мужчины взяли оружие, чтобы защитить свои дома, в то время как женщины молились день и ночь о завершении войны. Дети больше не могли играть беззаботно; их юные лица были отмечены страхом и тревогой. Когда-то полная радости деревня теперь была тихой и неподвижной, только ветер выл, как будто рассказывая о трагической реальности страны без мира. Поля были заброшены, урожаи были неудачными, и многие семьи голодали, повсюду царили голод и страдания. Жестокость войны превратила эту маленькую деревню в ад.
Usage
用于形容国家动荡不安,没有和平的日子。
Используется для описания нестабильной страны, в которой нет мирных времен.
Examples
-
自从战乱开始,百姓们就过着国无宁日的生活。
zìcóng zhànluàn kāishǐ, bǎixìng men jiù guòzhe guó wú níng rì de shēnghuó
С начала войны люди живут неспокойной жизнью.
-
他乡遇故知,同悲国无宁日,痛饮悲歌。
tāxiāng yù gùzhī, tóngbēi guó wú níng rì, tòngyǐn bēigē
Встреча со старыми друзьями на чужбине, разделение горя от беспокойства, совместное питие и пение грустных песен