女子无才便是德 Nǚ zǐ wú cái biàn shì dé Женщина без таланта — это добродетель

Explanation

这句话是封建社会对女性的一种束缚,认为女子无需有才能,只需要在家相夫教子即可,体现了男尊女卑的思想。

Эта фраза представляет собой ограничение, налагаемое на женщин в феодальном обществе, которое считало, что женщины не нуждаются в талантах, а лишь должны заниматься домашним хозяйством и воспитанием детей, отражая идеологию превосходства мужчин над женщинами.

Origin Story

很久以前,在一个封建社会的小村庄里,生活着一位名叫阿梅的女子。阿梅天生聪颖,喜欢读书写作,常常偷偷地跑到村里的私塾偷听先生讲课。有一天,她大胆地向先生提出自己的疑问,先生却摇了摇头,用古语说道:“女子无才便是德。”这句话深深地刺痛了阿梅的心,她感到自己被禁锢在一个狭小的空间里,无法自由地追求自己的梦想。然而,阿梅并没有放弃,她暗自下定决心,一定要打破这种落后的观念。她继续偷偷地学习,并利用一切机会向村里的长者学习知识。她刻苦钻研,终于在文学方面有所成就,写出了许多脍炙人口的诗歌和文章。她的才华震惊了整个村庄,也改变了人们对女性的看法。阿梅的故事传遍了周围的村庄,鼓励了许多像她一样的女子勇敢地追求自己的梦想,不再被“女子无才便是德”的旧观念所束缚。

hěn jiǔ yǐqián, zài yīgè fēngjiàn shèhuì de xiǎo cūnzhuāng lǐ, shēnghuó zhe yī wèi míng jiào āméi de nǚzǐ. āméi tiānshēng cōngyǐng, xǐhuan dúshū xiězuò, chángcháng tōutōu de pàodào cūn lǐ de sīshú tōutīng xiānshēng jiǎng kè.

Давным-давно, в небольшой деревне феодального общества, жила женщина по имени Амэй. Амэй была от природы умна и любила читать и писать. Она часто тайком пробиралась в деревенскую школу и слушала учителя. Однажды она смело задала учителю свои вопросы, но учитель покачал головой и сказал древними словами: «Для женщин отсутствие талантов — это добродетель». Эти слова глубоко ранили сердце Амэй; она чувствовала себя запертой в маленьком пространстве и неспособной свободно следовать своим мечтам. Но Амэй не сдалась. Она тайно решила сломать это отсталое представление. Она продолжала тайно учиться и использовала любую возможность, чтобы учиться у старейшин деревни. Она усердно училась и в конце концов добилась успеха в литературе; она написала много популярных стихов и эссе. Ее талант потряс всю деревню и изменил взгляды людей на женщин. История Амэй распространилась по окрестным деревням и воодушевила многих женщин, подобных ей, смело следовать своим мечтам, больше не будучи связанными устаревшей идеей о том, что женщины без талантов — это добродетель.

Usage

通常用于批评对女性的传统偏见,强调女性应该有独立的思想和追求。

tōngcháng yòngyú pīpíng duì nǚxìng de chuántǒng piānjiàn, qiángdiào nǚxìng yīnggāi yǒu dúlì de sīxiǎng hé zhuīqiú.

Обычно используется для критики традиционных предрассудков в отношении женщин, подчёркивая, что женщины должны иметь независимые мысли и стремления.

Examples

  • 过去,人们常说女子无才便是德,但现在已经过时了。

    guòqù, rénmen cháng shuō nǚzǐ wú cái biàn shì dé, dàn xiànzài yǐ gùoshí le.

    Раньше часто говорили, что для женщины отсутствие талантов — это добродетель, но сейчас это устарело.

  • 这种“女子无才便是德”的观念早已过时,现在女性也应该有自己的事业和追求。

    zhè zhǒng ‘nǚzǐ wú cái biàn shì dé’ de guānniàn zǎo yǐ guòshí, xiànzài nǚxìng yě yīnggāi yǒu zìjǐ de shìyè hé zhuīqiú

    Такое представление, как «для женщины отсутствие талантов — это добродетель», уже устарело; теперь женщины тоже должны иметь свою карьеру и стремления.