女子无才便是德 Phụ nữ không có tài là đức
Explanation
这句话是封建社会对女性的一种束缚,认为女子无需有才能,只需要在家相夫教子即可,体现了男尊女卑的思想。
Câu này là một sự ràng buộc đối với phụ nữ trong xã hội phong kiến, cho rằng phụ nữ không cần tài năng, chỉ cần lo việc nhà và nuôi dạy con cái, phản ánh hệ tư tưởng nam quyền, nữ quyền.
Origin Story
很久以前,在一个封建社会的小村庄里,生活着一位名叫阿梅的女子。阿梅天生聪颖,喜欢读书写作,常常偷偷地跑到村里的私塾偷听先生讲课。有一天,她大胆地向先生提出自己的疑问,先生却摇了摇头,用古语说道:“女子无才便是德。”这句话深深地刺痛了阿梅的心,她感到自己被禁锢在一个狭小的空间里,无法自由地追求自己的梦想。然而,阿梅并没有放弃,她暗自下定决心,一定要打破这种落后的观念。她继续偷偷地学习,并利用一切机会向村里的长者学习知识。她刻苦钻研,终于在文学方面有所成就,写出了许多脍炙人口的诗歌和文章。她的才华震惊了整个村庄,也改变了人们对女性的看法。阿梅的故事传遍了周围的村庄,鼓励了许多像她一样的女子勇敢地追求自己的梦想,不再被“女子无才便是德”的旧观念所束缚。
Ngày xửa ngày xưa, ở một ngôi làng nhỏ trong xã hội phong kiến, có một người phụ nữ tên là Amei. Amei thông minh bẩm sinh và rất thích đọc và viết. Cô thường lẻn vào trường làng và nghe thầy giáo giảng bài. Một ngày nọ, cô ấy mạnh dạn đặt câu hỏi cho thầy giáo, nhưng thầy giáo lắc đầu và nói bằng những lời lẽ cổ xưa: “Đối với phụ nữ, không có tài năng là một đức hạnh.” Những lời đó làm tổn thương sâu sắc trái tim Amei; cô cảm thấy mình bị giam cầm trong một không gian chật hẹp và không thể tự do theo đuổi ước mơ của mình. Nhưng Amei không bỏ cuộc. Cô ấy bí mật quyết định phá bỏ quan niệm lạc hậu này. Cô ấy tiếp tục học lén và tận dụng mọi cơ hội để học hỏi từ các bậc trưởng lão trong làng. Cô ấy học hành chăm chỉ và cuối cùng đã thành công trong lĩnh vực văn học; cô ấy viết nhiều bài thơ và bài luận nổi tiếng. Tài năng của cô ấy đã gây ấn tượng mạnh đối với toàn bộ ngôi làng và thay đổi cách nhìn của mọi người về phụ nữ. Câu chuyện của Amei lan truyền khắp các làng xung quanh và khuyến khích nhiều phụ nữ như cô ấy dũng cảm theo đuổi ước mơ của mình, không còn bị ràng buộc bởi quan niệm cũ cho rằng phụ nữ không có tài năng là đức hạnh.
Usage
通常用于批评对女性的传统偏见,强调女性应该有独立的思想和追求。
Câu này thường được dùng để chỉ trích những định kiến truyền thống đối với phụ nữ, nhấn mạnh rằng phụ nữ cần có tư duy và hoài bão độc lập.
Examples
-
过去,人们常说女子无才便是德,但现在已经过时了。
guòqù, rénmen cháng shuō nǚzǐ wú cái biàn shì dé, dàn xiànzài yǐ gùoshí le.
Ngày xưa, người ta thường nói gái không có tài là đức, nhưng giờ đây điều đó đã lỗi thời.
-
这种“女子无才便是德”的观念早已过时,现在女性也应该有自己的事业和追求。
zhè zhǒng ‘nǚzǐ wú cái biàn shì dé’ de guānniàn zǎo yǐ guòshí, xiànzài nǚxìng yě yīnggāi yǒu zìjǐ de shìyè hé zhuīqiú
Quan niệm "gái không có tài là đức" đã lỗi thời, hiện nay phụ nữ cũng cần có sự nghiệp và hoài bão riêng của mình.