女子无才便是德 Nǚ zǐ wú cái biàn shì dé Une femme sans talent est une vertu

Explanation

这句话是封建社会对女性的一种束缚,认为女子无需有才能,只需要在家相夫教子即可,体现了男尊女卑的思想。

Cette phrase est une contrainte imposée aux femmes dans la société féodale, qui pensait que les femmes n’avaient pas besoin de talent, qu’elles devaient simplement s’occuper de la famille et élever des enfants, ce qui reflète l’idéologie de la supériorité masculine et de l’infériorité féminine.

Origin Story

很久以前,在一个封建社会的小村庄里,生活着一位名叫阿梅的女子。阿梅天生聪颖,喜欢读书写作,常常偷偷地跑到村里的私塾偷听先生讲课。有一天,她大胆地向先生提出自己的疑问,先生却摇了摇头,用古语说道:“女子无才便是德。”这句话深深地刺痛了阿梅的心,她感到自己被禁锢在一个狭小的空间里,无法自由地追求自己的梦想。然而,阿梅并没有放弃,她暗自下定决心,一定要打破这种落后的观念。她继续偷偷地学习,并利用一切机会向村里的长者学习知识。她刻苦钻研,终于在文学方面有所成就,写出了许多脍炙人口的诗歌和文章。她的才华震惊了整个村庄,也改变了人们对女性的看法。阿梅的故事传遍了周围的村庄,鼓励了许多像她一样的女子勇敢地追求自己的梦想,不再被“女子无才便是德”的旧观念所束缚。

hěn jiǔ yǐqián, zài yīgè fēngjiàn shèhuì de xiǎo cūnzhuāng lǐ, shēnghuó zhe yī wèi míng jiào āméi de nǚzǐ. āméi tiānshēng cōngyǐng, xǐhuan dúshū xiězuò, chángcháng tōutōu de pàodào cūn lǐ de sīshú tōutīng xiānshēng jiǎng kè.

Il y a longtemps, dans un petit village d’une société féodale, vivait une femme nommée Amei. Amei était naturellement intelligente et aimait lire et écrire. Souvent, elle se faufilait en cachette à l’école du village et écoutait le professeur. Un jour, elle osa poser ses questions au professeur, mais celui-ci secoua la tête et dit en mots anciens : « Pour les femmes, c’est une vertu de ne pas avoir de talent. » Ces mots blessèrent profondément le cœur d’Amei ; elle se sentait piégée dans un petit espace et ne pouvait pas poursuivre librement ses rêves. Mais Amei n’a pas abandonné. Elle décida secrètement de briser cette idée arriérée. Elle continua à apprendre en secret et profita de chaque occasion pour apprendre des anciens du village. Elle étudia avec diligence et finit par réussir en littérature ; elle écrivit de nombreux poèmes et essais populaires. Son talent surprit tout le village et changea la façon dont les gens voyaient les femmes. L’histoire d’Amei se répandit dans les villages environnants et encouragea de nombreuses femmes comme elle à poursuivre courageusement leurs rêves et à ne plus être limitées par l’ancienne idée selon laquelle les femmes sans talent sont vertueuses.

Usage

通常用于批评对女性的传统偏见,强调女性应该有独立的思想和追求。

tōngcháng yòngyú pīpíng duì nǚxìng de chuántǒng piānjiàn, qiángdiào nǚxìng yīnggāi yǒu dúlì de sīxiǎng hé zhuīqiú.

Il est généralement utilisé pour critiquer les préjugés traditionnels à l’égard des femmes et souligner que les femmes devraient avoir des pensées et des aspirations indépendantes.

Examples

  • 过去,人们常说女子无才便是德,但现在已经过时了。

    guòqù, rénmen cháng shuō nǚzǐ wú cái biàn shì dé, dàn xiànzài yǐ gùoshí le.

    Autrefois, on disait souvent que c’était une vertu pour les femmes de ne pas avoir de talent, mais c’est aujourd’hui dépassé.

  • 这种“女子无才便是德”的观念早已过时,现在女性也应该有自己的事业和追求。

    zhè zhǒng ‘nǚzǐ wú cái biàn shì dé’ de guānniàn zǎo yǐ guòshí, xiànzài nǚxìng yě yīnggāi yǒu zìjǐ de shìyè hé zhuīqiú

    L’idée selon laquelle "une femme sans talent est vertueuse" est dépassée depuis longtemps; aujourd’hui, les femmes devraient également avoir leur propre carrière et leurs propres aspirations.