家给人足 Все живут богато
Explanation
家家户户都衣食无忧,人人生活富足。形容社会安定繁荣,人民生活富裕。
В каждом доме достаточно еды и одежды, и все живут в достатке. Это описывает стабильное и процветающее общество с богатыми людьми.
Origin Story
很久以前,在一个山清水秀的小村庄里,村民们勤劳善良,日出而作,日落而息。他们辛勤耕作,精心呵护着庄稼。一年又一年,风调雨顺,五谷丰登,村庄里家家户户都过上了丰衣足食的生活。孩子们在田野里嬉戏玩耍,大人们则在田间地头劳作,脸上洋溢着幸福的笑容。村里的老人常常坐在树荫下,回忆着过去,感慨着如今的幸福生活。他们说,以前的日子很苦,经常吃不饱穿不暖,而现在,家家户户都过上了好日子,人人生活富足,这真是一个美好的时代。这个小村庄,成为了远近闻名的模范村庄,吸引了无数人前来参观学习。
Давным-давно, в красивой деревне жили трудолюбивые и добрые сельские жители. Они усердно работали на своих полях и тщательно ухаживали за своими посевами. Из года в год у них была хорошая погода и обильные урожаи. В каждом доме было достаточно еды и одежды. Дети играли на полях, взрослые работали на полях, и их лица сияли от счастья. Старейшины деревни часто сидели в тени деревьев, вспоминая прошлое и благодаря судьбу за свою нынешнюю счастливую жизнь. Они говорили, что жизнь была очень тяжелой в прошлом, им часто не хватало еды. Но теперь все живут хорошо, и все живут в изобилии. Это было действительно прекрасное время. Эта деревня стала известной образцовой деревней и привлекла бесчисленных посетителей, которые приезжали учиться у них.
Usage
用于形容社会安定繁荣,人民生活富裕。
Используется для описания стабильного и процветающего общества, где люди живут в изобилии.
Examples
-
今年风调雨顺,五谷丰登,家给人足,百姓安居乐业。
jīnnián fēngdiào yǔshùn, wǔgǔ fēngdēng, jiā gěi rén zú, bǎixìng ān jū lèyè
В этом году погода благоприятствовала, урожай обильный, все живут богато, и народ живет в мире.
-
经过几年的努力,我们村终于家给人足了,村民们的生活水平显著提高。
jīngguò jǐ nián de nǔlì, wǒmen cūn zhōng yīnzōng jiā gěi rén zú le, cūnmínmen de shēnghuó shuǐpíng xiǎnzhù tígāo
После нескольких лет упорного труда наша деревня наконец-то разбогатела, и уровень жизни сельских жителей значительно улучшился.