得不偿丧 убытки больше прибыли
Explanation
所得的利益抵偿不了所受的损失。
Полученная прибыль не компенсирует понесенные убытки.
Origin Story
话说有个年轻的商人,他听说远方有个富饶的市场,便决定去那里经商。他带着全部家当,历经千辛万苦,终于到达了目的地。然而,他发现那里的竞争非常激烈,他的商品根本卖不出去。不仅如此,他还被当地的小偷盯上了,损失了不少钱财。最后,他不得不以低价处理剩下的货物,灰溜溜地回到了家乡。他这次经商之旅,不仅没有赚到钱,反而赔了不少,真是得不偿丧。他这才明白,经商不能盲目跟风,要先做好充分的市场调查,才能避免损失。
Когда-то давно молодой торговец услышал о богатом рынке в далекой стране и решил отправиться туда торговать. Он взял все свои вещи и, преодолев множество трудностей, наконец добрался до места назначения. Однако он обнаружил, что конкуренция там очень высока, и его товары совсем не продавались. Мало того, его ещё и местные воры обчистили, и он потерял много денег. В конце концов, ему пришлось продать оставшиеся товары по низкой цене и вернуться домой в позоре. Его торговая поездка не только не принесла прибыли, но и принесла большие убытки, что стало настоящим убытком. Тогда он понял, что торговля не может быть слепой; необходимо сначала провести тщательное исследование рынка, чтобы избежать потерь.
Usage
主要用于形容投资或行动所获利益小于损失的情况。
В основном используется для описания ситуаций, когда прибыль от инвестиций или действий меньше, чем потери.
Examples
-
他为了这个项目,投入了大量的时间和精力,最终却得不偿失。
ta weile zhege xiangmu, tourule le da liang de shijian he jingli, zhongyou que de bu chang shi.
Он вложил в этот проект много времени и сил, но в конечном итоге понёс убытки.
-
这次投资虽然风险很高,但回报也相当可观,所以得不偿失的说法并不适用。
zhe ci touzi suiran fengxian hen gao, dan hui bao ye xiangdang ke guan, suo yi de bu chang shi de shuo fa bing bu shiyong
Хотя эта инвестиция и очень рискованная, но и доход достаточно высок, поэтому поговорка "выгода не компенсирует потери" здесь не применима.