怒目而视 Гневно смотреть
Explanation
睁大眼睛瞪着,形容生气愤怒的样子。
Гневно смотреть, выражая злость и ярость.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗仙,他性格豪放不羁,才华横溢,但同时也是个脾气火爆的人。一日,李白在长安城中游玩,遇到一位傲慢的官员,此人仗着官位高,处处刁难李白。李白本想忍让,但那官员却变本加厉,言语侮辱,李白再也忍无可忍,怒目而视,浑身散发着凛然正气,吓得那官员立刻噤声,再也不敢放肆。从此,长安城中便流传着李白怒目而视的故事,用来形容他敢怒敢言,嫉恶如仇的性格。
Рассказывают, что во времена династии Тан жил великий поэт по имени Ли Бо, известный своим несдержанным характером, огромным талантом и вспыльчивым нравом. Однажды Ли Бо посещал Чанъань, где встретил высокомерного чиновника, который, пользуясь своим высоким положением, постоянно досаждал Ли Бо. Сначала Ли Бо пытался терпеть, но чиновник становился всё более агрессивным и оскорблял Ли Бо словесно. Ли Бо больше не смог сдержаться и гневно посмотрел на него, всё его тело излучало достоинство. Чиновник тут же замолчал и больше не смел вести себя вызывающе. С тех пор история о гневном взгляде Ли Бо распространилась по Чанъаню, её использовали для описания его смелости говорить правду, его честности и ненависти ко злу.
Usage
常用来形容愤怒、不满的神情。
Часто используется для описания выражения гнева и недовольства.
Examples
-
他怒目而视,显然对我的解释很不满意。
tā nù mù ér shì, xiǎn rán duì wǒ de jiěshì hěn bù mǎnyì
Он сердито посмотрел на меня, явно недовольный моим объяснением.
-
面对强敌,他怒目而视,毫不畏惧。
miàn duì qiáng dí, tā nù mù ér shì, háo bù wèijù
Столкнувшись с сильным противником, он посмотрел с вызовом, не испытывая страха.
-
听到这个消息,他怒目而视,拳头捏得紧紧的。
tīng dào zhège xiāoxi, tā nù mù ér shì, quán tou niē de jǐn jǐn de
Услышав эту новость, он сердито посмотрел, сжимая кулаки.