打家劫舍 Грабить и разграблять
Explanation
指成帮结伙到人家里抢夺财物。
Означает группу людей, которые проникают в дома и крадут имущество.
Origin Story
话说北宋年间,黄河泛滥,一片汪洋,许多村庄被洪水淹没,百姓流离失所。这时,一伙土匪趁乱打家劫舍,他们身穿破烂的衣衫,脸上抹着黑炭,如同地狱里的恶鬼一般,见人就抢,见财就夺。他们不仅抢夺财物,还残害百姓,许多无辜的村民惨遭毒手。一时间,民不聊生,怨声载道。后来,朝廷派兵剿匪,才平息了这场灾难。
Во времена династии Северная Сун, река Хуанхэ вышла из берегов, что вызвало широкомасштабные разрушения и перемещения населения. Банда грабителей воспользовалась хаосом, чтобы разграбить деревни. Одетые в лохмотья и с лицами, закопченными сажей, они напоминали демонов из ада, грабя и мародерствуя безжалостно. Они не только крали имущество, но и жестоко убивали невинных сельских жителей. Некоторое время люди сильно страдали, их жалобы разносились по всей стране. В конце концов, императорский двор послал войска, чтобы подавить беспорядки и восстановить порядок.
Usage
主要用于描述强盗抢劫的行为。
В основном используется для описания поведения грабителей.
Examples
-
那伙强盗打家劫舍,无恶不作。
nà huǒ qiángdào dǎ jiā jié shè, wú è bù zuò
Эта банда бандитов грабила и разграбляла, творя всевозможные злодеяния.
-
他们竟然打家劫舍,抢走了村民所有的粮食。
tāmen jìngrán dǎ jiā jié shè, qiǎng zǒu le cūnmín suǒyǒu de liángshi
Они действительно грабили и разграбляли, забрав весь урожай у сельских жителей.