折戟沉沙 Сломанное копье, утонувший песок
Explanation
戟:古代的一种兵器。折断了的戟沉没在泥沙里。形容失败惨重。多用于描写战争的失败。
Цзи: древнее оружие. Сломанные алебарды тонут в грязи и песке. Описывает сокрушительное поражение. Часто используется для описания поражения в войне.
Origin Story
话说三国时期,曹操率领大军南征,与孙权、刘备联军在赤壁展开激战。曹操的军队装备精良,人数众多,一度占据上风,然而,东吴的周瑜巧妙地利用火攻,大破曹军。曹操的精锐部队损失惨重,无数兵器落入江中,折戟沉沙,狼狈而逃。此战过后,曹操元气大伤,再无力争霸天下,这便是历史上著名的赤壁之战,也成为了“折戟沉沙”成语的绝佳注脚。赤壁之战后,曹操的霸业梦想彻底破灭,他只能黯然退兵,留下无数的感慨和惋惜。这场战役也成为中国历史上以少胜多的经典战例,周瑜的军事才能也因此名垂千古。
В период Трех Царств Цао Цао возглавил большую армию на юг и дал ожесточенное сражение с объединенными силами Сунь Цюаня и Лю Бэя при Чиби. Армия Цао Цао была хорошо оснащена и многочисленна, и первоначально имела преимущество. Однако Чжоу Юй из Восточного У искусно использовал огненные атаки и разгромил армию Цао Цао. Элитные войска Цао Цао понесли тяжелые потери, бесчисленные орудия упали в реку, сломанные алебарды и затопленный песок, и они бежали в позоре. После этой битвы Цао Цао сильно ослабел и больше не мог бороться за контроль над страной. Это было знаменитое сражение при Чиби в истории, и оно также стало прекрасным дополнением к идиоме “сломанное копье и затопленный песок”. После битвы при Чиби мечта Цао Цао о господстве была полностью разрушена, он мог лишь с грустью отвести свои войска, оставив бесчисленные эмоции сожаления. Эта битва также стала классическим примером в китайской истории, когда меньшинство победило большинство, и военный талант Чжоу Юя таким образом увековечен в истории.
Usage
主要用于形容惨重的失败,多用于战争或重大事件的失败描写。
В основном используется для описания сокрушительного поражения, чаще всего используется для описания неудачи войн или важных событий.
Examples
-
曹操的赤壁之战以失败告终,真是“折戟沉沙”啊!
zhé jǐ chén shā
Битва при Красных скалах Цао Цао закончилась неудачей, это действительно “сломанное копье, утонувший песок”!
-
这次谈判失败,真是让人感到“折戟沉沙”的痛楚。
zhé jǐ chén shā
Неудача этих переговоров действительно заставляет людей почувствовать боль “сломанного копья, утонувшего песка”.