操之过急 торопиться
Explanation
形容做事过于急躁,缺乏耐心和细致考虑。
Описывает человека, который слишком нетерпелив и невнимателен в своих действиях.
Origin Story
话说唐朝时期,有个秀才名叫张三,勤奋好学,一心想考取功名。一日,他听说朝廷要举行科举考试,兴奋异常,立刻开始准备。他日夜苦读,废寝忘食,恨不得立刻就能考中状元。然而,他复习时过于急躁,很多知识点都囫囵吞枣,没有完全消化吸收。考试当天,他因为过度紧张,大脑一片空白,许多熟悉的知识点都记不起来了,最终落榜。张三对此十分沮丧,好友李四见状劝慰道:“张兄,你这次落榜并非一无是处,最重要的是你知道了‘操之过急’的道理。学习要循序渐进,切忌急于求成,这样才能事半功倍。”张三听后,幡然醒悟,从此改掉了急躁的毛病,最终通过不懈努力,考取功名,实现了理想。
Говорят, что во времена династии Тан жил ученый по имени Чжан Сань, который был трудолюбив и усердно учился, и очень хотел сдать императорский экзамен. Однажды, услышав, что императорский экзамен вот-вот состоится, он очень обрадовался и немедленно начал готовиться. Он учился день и ночь, забыв о еде и сне, надеясь сразу же сдать экзамен и стать первым. Однако, во время подготовки он был слишком нетерпелив и быстро пробежался по многим темам, не усвоив и не переварив их полностью. В день экзамена он очень нервничал, его разум был пуст, и многие знакомые темы не приходили ему в голову, и в итоге он провалился. Чжан Сань был очень расстроен, и когда его друг Ли Сы увидел это, он утешил его: «Брат Чжан, твой провал не совсем бесполезен; самое главное, ты усвоил урок «торопливости». Учеба должна быть постепенной; нужно избегать желания быстрого успеха; только тогда можно добиться двойного результата при половинных усилиях.
Usage
用于劝诫他人做事不要过于急躁,要沉着冷静,循序渐进。
Используется, чтобы предостеречь других от чрезмерной поспешности, призывая к спокойствию, хладнокровию и поэтапному продвижению.
Examples
-
他做事总是操之过急,结果往往适得其反。
tā zuòshì zǒngshì cāo zhī guò jí, jiéguǒ wǎngwǎng shìdéfǎn.
Он всегда делает все слишком быстро, в результате чего часто получается обратный эффект.
-
这次考试,他因为过于紧张,操之过急,导致失误频出。
zhè cì kǎoshì, tā yīnwèi guòyú jǐnzhāng, cāo zhī guò jí, dǎozhì shīwù pínchū
На этом экзамене он слишком нервничал, действовал слишком поспешно, из-за чего часто ошибался.