日暮途穷 Закат пути в тупик
Explanation
日暮途穷形容人走到了人生的尽头,处境极其艰难,也形容穷困到极点。
Выражение описывает человека, который достиг конца своей жизни и находится в крайне затруднительном положении. Оно также описывает крайнюю нищету.
Origin Story
春秋时期,吴国军队攻打楚国,楚国节节败退。楚平王听信奸臣费无忌的谗言,错失良机,最终导致国破家亡。他四处逃窜,却发现已无路可走,只能躲藏在荒山野岭之中,形单影只,孤苦伶仃,到了日暮途穷的地步。他看着夕阳西下,心中充满了悔恨和无奈,他知道自己的一生就这样走向了终结,曾经的辉煌如今都化为了泡影,一切的一切都让他追悔莫及。
В период Чуньцю армия У напала на государство Чу, и государство Чу продолжало отступать. Цзиньпин из Чу поверил словам злого министра Фэй Уцзи и упустил хороший шанс, что привело к разрушению страны и его дома. Он бегал туда-сюда, но не нашёл выхода и скрывался в безлюдных горах, один и без надежды, достигнув точки отчаяния. Он наблюдал за закатом, и его сердце было наполнено раскаянием и отчаянием, он знал, что его жизнь подходит к концу, прошлая слава теперь превратилась в мыльный пузырь, всё это заставило его сильно пожалеть.
Usage
常用于形容人陷入绝境,走投无路。
Часто используется для описания людей, которые находятся в безвыходном положении и не видят выхода.
Examples
-
他虽然努力尝试,但最终还是日暮途穷,一无所获。
tā suīrán nǔlì chángshì, dàn zuìzhōng háishì rìmùtúqióng, yīwúsuǒhuò
Несмотря на все усилия, в конечном итоге он оказался в безвыходном положении и ничего не добился.
-
创业初期,他们经历了日暮途穷的困境,但最终还是坚持下来了。
chuàngyè chūqī, tāmen jīnglì le rìmùtúqióng de kùnjìng, dàn zuìzhōng háishì jiānchí xiàlái le
На начальном этапе своего бизнеса они столкнулись с огромными трудностями, но в итоге выдержали.
-
面对日暮途穷的局面,他不得不另寻出路。
miàn duì rìmùtúqióng de júmiàn, tā bùdébù lìng xún chūlù
Столкнувшись с безвыходным положением, ему пришлось искать другой выход.