走投无路 в безвыходном положении
Explanation
比喻处境极其困难,已经找不到任何出路。
Это идиома, означающая, что человек находится в крайне затруднительном положении и не может найти выхода.
Origin Story
明朝末年,李自成率领农民起义军攻打北京城,崇祯皇帝走投无路,最终在煤山自缢而死。他曾经试图向各地求援,却发现大势已去,无人能救。他甚至想到了向清军投降,但又担心被清军杀害,最终绝望地选择了结束自己的生命。崇祯皇帝的死,标志着明朝的灭亡,也成为中国历史上一个悲壮的结局。这个故事体现了走投无路这个成语的含义,也反映了崇祯皇帝在面对国破家亡时的绝望和无奈。
В конце династии Мин Ли Цзычэн возглавил крестьянское повстанческое войско, атаковавшее Пекин. Император Чунчжэнь, не видя выхода, в конце концов повесился на Угольной горе. Он пытался обратиться за помощью в другие места, но понял, что ситуация безнадежна и никто не может его спасти. Он даже подумывал сдаться армии Цин, но боялся быть убитым. В конце концов, в отчаянии он решил покончить жизнь самоубийством. Смерть императора Чунчжэна ознаменовала конец династии Мин и остаётся трагическим событием в китайской истории. Эта история иллюстрирует значение идиомы «zou tou wu lu», отражая отчаяние и бессилие императора Чунчжэнь перед лицом краха своей страны и семьи.
Usage
形容人陷入困境,没有出路。
Используется для описания человека, который находится в безвыходном положении.
Examples
-
他走投无路,只好向朋友求助。
ta zou tou wu lu, zhi hao xiang peng you qiu zhu.
Ему некуда было деваться, и он попросил помощи у друга.
-
面对困境,我们不能走投无路,要积极寻找解决办法。
mian dui kun jing, women bu neng zou tou wu lu, yao ji ji xun zhao jie jue ban fa
Столкнувшись с трудностями, мы не должны опускать руки, а активно искать решения.