走投无路 senza via d'uscita
Explanation
比喻处境极其困难,已经找不到任何出路。
È un'espressione idiomatica che significa trovarsi in una situazione estremamente difficile, senza via d'uscita.
Origin Story
明朝末年,李自成率领农民起义军攻打北京城,崇祯皇帝走投无路,最终在煤山自缢而死。他曾经试图向各地求援,却发现大势已去,无人能救。他甚至想到了向清军投降,但又担心被清军杀害,最终绝望地选择了结束自己的生命。崇祯皇帝的死,标志着明朝的灭亡,也成为中国历史上一个悲壮的结局。这个故事体现了走投无路这个成语的含义,也反映了崇祯皇帝在面对国破家亡时的绝望和无奈。
Alla fine della dinastia Ming, Li Zicheng guidò l'esercito ribelle contadino nell'attacco a Pechino. L'imperatore Chongzhen, senza via d'uscita, si impiccò alla fine sulla Collina del Carbone. Aveva cercato aiuto altrove, ma si era reso conto che la situazione era ormai senza speranza e nessuno poteva salvarlo. Aveva persino pensato di arrendersi all'esercito Qing, ma temeva di essere ucciso. Alla fine, nella disperazione, scelse di porre fine alla propria vita. La morte dell'imperatore Chongzhen segnò la fine della dinastia Ming e rimane un evento tragico nella storia cinese. Questa storia illustra il significato di "zou tou wu lu", riflettendo la disperazione e l'impotenza dell'imperatore Chongzhen di fronte al crollo del suo paese e della sua famiglia.
Usage
形容人陷入困境,没有出路。
Si usa per descrivere qualcuno che si trova in una situazione disperata, senza via d'uscita.
Examples
-
他走投无路,只好向朋友求助。
ta zou tou wu lu, zhi hao xiang peng you qiu zhu.
Si trovava in una situazione disperata e dovette chiedere aiuto agli amici.
-
面对困境,我们不能走投无路,要积极寻找解决办法。
mian dui kun jing, women bu neng zou tou wu lu, yao ji ji xun zhao jie jue ban fa
Di fronte alle difficoltà, non dobbiamo rassegnarci, ma cercare attivamente soluzioni.