暗送秋波 тайно обмениваться взглядами
Explanation
暗送秋波是一个成语,比喻暗中眉目传情,含蓄地表达爱意。通常用于描写男女之间的情感交流,也可用作贬义,指暗中勾结或献媚取宠。
“Ань сон цю бо” — идиома, описывающая тайный обмен взглядами для выражения привязанности, часто тонко. Обычно используется для изображения романтических выражений между людьми, но иногда в негативном смысле, чтобы показать тайный сговор или подхалимство.
Origin Story
话说唐朝时期,一位才貌双全的女子名叫柳如是,她与一位才子相爱,由于身份悬殊,两人只能偷偷见面。一次,他们在热闹的集市上偶遇,为了避免被人发现,他们只能通过眼神交流。柳如是巧妙地利用眼神和细微的表情传递着爱意,如同秋水般清澈明亮,两人暗送秋波,表达着彼此的思念与爱慕。他们的爱情故事流传至今,成为了人们津津乐道的佳话。
Рассказывают, что во времена династии Тан жила очень красивая и талантливая женщина по имени Лю Жуоши, которая полюбила учёного. Их разный социальный статус означал, что они могли встречаться только тайно. Однажды они встретились на оживлённом рынке. Чтобы избежать обнаружения, они могли общаться только с помощью взглядов. Лю Жуоши использовала свои глаза и тонкие выражения, чтобы передать свою любовь, чистую и яркую, как осенняя вода. Они тайно обменивались взглядами, выражая свою тоску и восхищение. Их история любви дожила до наших дней и стала популярной легендой.
Usage
暗送秋波主要用于形容男女之间暗中表达爱意,也可用于贬义,形容暗中勾结或献媚讨好。
“Ань сон цю бо” в основном используется для описания тайного выражения привязанности между мужчиной и женщиной, но также может использоваться в негативном смысле.
Examples
-
那对恋人隔着人群暗送秋波。
nà duì liàn rén gé zhe rén qún àn sòng qiū bō
Влюблённые тайно обменивались взглядами сквозь толпу.
-
他总是暗送秋波地讨好上司。
tā zǒng shì àn sòng qiū bō de tǎo hǎo shàng sī
Он всегда тайно льстил своему начальнику.