死心踏地 от всего сердца
Explanation
形容下定决心,坚定不移,不会改变。
описывает человека, который полон решимости и не изменит своего мнения
Origin Story
话说古代有个书生,名叫张勤,寒窗苦读十年,终于考取功名,被朝廷委派到边疆做官。边疆地处偏远,环境艰苦,张勤初到之时,也曾有过抱怨,但想到肩上的责任,想到百姓的期盼,他便咬紧牙关,死心踏地地投入到工作中。他白天处理政务,晚上批阅奏章,废寝忘食,兢兢业业。他为当地修建水利设施,解决民生问题,深得百姓爱戴。几年后,朝廷派人来视察,官员们都被张勤的政绩所折服,称赞他为边疆治理做出了巨大的贡献。张勤并没有因此而骄傲自满,而是继续保持着认真负责的工作态度,因为他心中一直有一个信念:为国为民,死心踏地,鞠躬尽瘁,死而后已。
Давным-давно, в древнем Китае жил ученый по имени Чжан Цинь. После десяти лет упорных занятий он наконец сдал императорский экзамен и был назначен двором на должность в пограничном регионе. Пограничный регион был отдаленным, а окружающая среда суровой. Когда Чжан Цинь впервые прибыл, у него были некоторые жалобы, но, помня о своей ответственности и ожиданиях людей, он стиснул зубы и полностью посвятил себя своей работе. Он усердно трудился день и ночь, занимаясь государственными делами и проверяя документы. Он посвятил себя строительству ирригационных сооружений и решению проблем людей, заслужив их глубокое уважение. Через несколько лет двор послал чиновников для проверки его работы, и все они были поражены достижениями Чжан Циня. Они похвалили его за огромный вклад в управление пограничным регионом. Но Чжан Цинь не стал высокомерным или самодовольным. Вместо этого он продолжал сохранять свое усердное и ответственное отношение к работе, потому что в его сердце жила твердая убежденность: служить стране и народу с полной самоотдачей, отдавая все, что у него есть, до самой смерти.
Usage
表示下定决心,坚定不移,不会改变。多用于褒义。
Выражает решимость, непоколебимость и нежелание меняться. В основном используется в положительном смысле.
Examples
-
他对待工作总是死心踏地,从不敷衍塞责。
tā duìdài gōngzuò zǒngshì sǐxīntàdì, cóng bù fūyǎn sāizé
Он всегда относится к работе с полной самоотдачей, никогда не халтурит.
-
他对这个目标死心踏地,全力以赴。
tā duì zhège mùbiāo sǐxīntàdì, quánlìyǐfù
Он полностью предан этой цели, отдавая ей все силы.
-
他死心踏地地相信自己的选择是正确的。
tā sǐxīntàdì de xiāngxìn zìjǐ de xuǎnzé shì zhèngquè de
Он твердо уверен, что его выбор правильный