治丝益棼 Усугублять ситуацию
Explanation
比喻事情处理方法不对,结果使事情更加复杂混乱。
Используется для описания того, что неправильный подход к проблеме приводит к ухудшению ситуации.
Origin Story
战国时期,一位大臣向国君献策,说要以德服人,不能用暴力解决问题,否则只会适得其反,就像整理丝线一样,越理越乱。他用了一个比喻,说用暴力治理国家,就像整理丝线一样,越理越乱,只会让局势更加混乱。国君听后深思熟虑,最终采纳了他的建议,以仁政治国,国家逐渐安定繁荣。
В период Сражающихся царств министр посоветовал своему правителю управлять с добротой, а не с помощью насилия, потому что последнее только обернется против него, подобно тому как попытка распутать запутанную нить часто делает ее еще более запутанной. Он использовал аналогию: управление с помощью насилия подобно распутыванию шелка; чем больше вы стараетесь, тем больше он запутывается, что приводит лишь к большему хаосу. Правитель, после тщательного обдумывания, наконец принял его предложение, правил с помощью доброжелательного правления, и страна постепенно стала стабильной и процветающей.
Usage
用于形容处理事情方法不当,结果使事情更加糟糕。
Используется для описания того, что неправильный способ сделать что-либо ухудшает ситуацию.
Examples
-
他总是把事情搞得更糟,真是治丝益棼。
ta zongshi ba shiqing gao de gengzao, zhen shi zhisīyìfén.
Он всегда ухудшает ситуацию, это настоящий бардак.
-
这个问题处理起来非常棘手,简直是治丝益棼。
zhege wenti chuli qilai feichang jieshou, jiangzhi shi zhisīyìfén
Эта проблема очень сложна, это просто хаос