烂醉如泥 пьян в стельку
Explanation
形容醉酒的状态,醉得像泥一样,无法站立或行动。
Описывает состояние опьянения, настолько пьяный, что как будто из грязи, не в состоянии стоять или двигаться.
Origin Story
话说唐朝有个诗人叫李白,他特别喜欢喝酒,而且酒量惊人。有一天,他与朋友们在山间饮酒作乐,痛快淋漓。不知不觉中,天色已晚,朋友们都纷纷告辞回家了,只有李白一人依旧兴致勃勃,继续独自饮酒。他越喝越多,最后竟烂醉如泥,倒在山间的草地上,直到第二天早上才醒过来。醒来后,他发现自己身上沾满了露水,衣服也湿透了。他揉了揉惺忪的睡眼,环顾四周,只见山峰耸立,云雾缭绕,宛如仙境一般。他不由感叹道:‘昨日之酒,真是痛快!’
Говорят, что в эпоху династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, который очень любил выпивать и обладал невероятной выносливостью. Однажды он вместе со своими друзьями пил и веселился в горах. Незаметно наступила ночь, и друзья разошлись по домам, но Ли Бай всё ещё был в приподнятом настроении и продолжал пить в одиночестве. Он пил всё больше и больше, пока, наконец, не отключился от пьянства на горной траве. Он проспал до следующего утра. Проснувшись, он обнаружил, что весь мокрый от росы, а его одежда промокла насквозь. Он потёр сонные глаза, огляделся вокруг и увидел лишь величественные горные вершины, окутанные туманом, словно сказочную страну. Он невольно воскликнул: «Вчерашнее вино, какое наслаждение!»
Usage
用于形容醉酒的程度很深,已无法控制自己行为。
Используется для описания степени опьянения, когда человек уже не может контролировать своё поведение.
Examples
-
他昨晚喝得烂醉如泥,完全不省人事。
ta zuowan he de lanzui runi, wanquan bu xingrenshi
Вчера вечером он был пьян в стельку, совершенно без сознания.
-
聚会结束后,他烂醉如泥地躺在沙发上。
juhui jie shu hou, ta lanzui runi de tangzai shafashang
После вечеринки он лежал на диване, мертвецки пьяный.